民脂民膏
mínzhī míngāo
соки [и жир] народа (обр. пот и кровь, деньги, заработанные потом и кровью; народные деньги)
ссылки с:
民膏民脂добытое потом и кровью народа; народная кровь
mínzhī mín gāo
比喻人民用血汗换来的财富。mínzhī-míngāo
[the hard-won possession of the people; fat of the people; flesh and blood of the people; substance or wealth of the nation; the people's lifeblood] 比喻人民流血流汗创造出来的财富
mín zhī mín gāo
lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation’s hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation)
the people’s blood, sweat and tears
mín zhī mín gāo
(人民用血汗换来的财富) the fat of the people; flesh and blood of the people; the hard-won possessions of the people; the people's life-blood; the people's fat squeezed by taxes; the fat and marraw of the people; the wealth of the nation and its people; the substance or wealth of the nation:
那些贪官污吏用民脂民膏养肥了自己。 Those corrupt officials fattened themselves by drinking the people's life-blood.
flesh and blood of the people
mínzhīmíngāo
flesh and blood of the people; fruits of the people's toil【释义】比喻人民用血汗换来的财富。多用于指反动统治阶级压榨人民来养肥自己的场合。
【出处】五代后蜀·孟昶《戒石文》:“尔俸尔禄,民膏民脂。”
【用例】可怜民膏民脂,弃之无用之地。(明·许仲琳《封神演义》第二十五回)
同“民膏民脂”。
《水浒传》第九四回:“库藏粮饷,都是民脂民膏,你只顾侵来肥己,买笑追欢,败坏了国家许多大事。”
частотность: #53842
синонимы:
同义: 血汗钱
примеры:
那些贪官污吏用民脂民膏养肥了自己。
Those corrupt officials fattened themselves by drinking the people’s life-blood.
他那嚣张跋扈的丑态早已遮蔽了身为优秀领袖的荣光。他囤积民脂民膏以满足自己的穷奢极欲,而他的人民却在他的苛政之下辛苦劳作。
Его непомерная гордыня затмила все его былые достижения. Он жирует, тешит свою похоть и купается в роскоши, а его народ страдает под гнетом тирании.
谁会为乞丐哀悼?他们本是这世界的疮痈。谁会为富人哭泣?他们吸食民脂民膏,与金钱铜臭同朽。
Кто станет оплакивать нищих? Они - лишь язвы на седалище мира. Кто всплакнет о жирном богаче, насосавшемся крови бедняков, развращенном деньгами?
贪官污吏搜刮尽了民脂民膏。
Corrupt officials milked the common people dry.
剥取民膏民脂
выжимать из народа все соки
пословный:
民脂 | 民膏 | ||