浓烈
nóngliè
густой; сильный; резкий (запах); крепчать
浓烈的气味 резкий запах
浓烈的酒 крепкий портер
nóngliè
густой; сильный; резкий (напр., запах)nóngliè
浓重强烈:香气浓烈│ 浓烈的色彩│ 浓烈的乡土气息。nóngliè
[strong] (味道等)厚重强烈
浓烈的花香
nóng liè
1) 味道强烈。
如:「打开酒瓶,一股浓烈的酒味马上飘散开来。」
2) 形容男女感情十分亲密。
如:「感情浓烈」。
nóng liè
strong (taste, flavor, smell)nóngliè
thick and strong; intense1) 烟雾、气味等浓重。
2) 强烈,鲜明。
частотность: #14409
в русских словах:
забористый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴浓烈的, 冲的(指气味等). ~ табак 很冲的烟草. ~ая водка 烈性白酒. ⑵〈转〉俏皮而略近粗俗的. ~ анекдот 俏皮而略近粗俗的笑话. ~ая ругань 粗鲁的骂人话; ‖ забористо.
острота
4) (пищи) 浓烈 nóngliè, 强烈 qiángliè
шибать
Прямо с порога шибало густым жарким запахом свежего хлеба. - 一进门就有一股浓烈的热烘烘的新烤的面包香味扑过来
примеры:
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
浓烈的香味
сильный запах
香味浓烈袭人
бьющий в нос густой аромат
你试过酸果蔓酱吗?它是用最新鲜浓烈的南国之怒酸果蔓制作的。如果你想要亲手制作一些酸果蔓酱,那么你可以从感恩节商人的手中购买一些原料。
Ты уже <пробовал/пробовала> клюквенный соус? Он делается из свежайшей клюквы с берегов реки Строптивой. Если хочешь его приготовить – купи все необходимое у торговца Пиршества странников.
我的丈夫加斯帕需要更多的酸果蔓酱。而他现在还要保证宴会上能有足够的糖心甜薯。你愿意帮我们一下么?如果你是一名厨师,你可以从铁炉堡城外的感恩节商人那里买到味道浓烈的湿地酸果蔓。
Мой супруг, Джаспер, собирался приготовить клюквенный соус, но потом оказалось, что на столах слишком мало засахаренного батата. Похоже, ему не справиться без посторонней помощи. Если ты умеешь готовить, можешь купить клюкву у продавца Пиршества странников – он стоит рядом с вратами в Стальгорн.
大约十分钟前,我看见营地位置窜起了浓烈的白烟。村民们在狩猎时会使用这种古老的讯号进行远距离定位。但是刚才的讯号,是遇难求救的讯号。
Буквально десять минут назад я увидела, как из самого центра лагеря взметнулись в небо столбы белого дыма. Это сигнал, издревле используемый охотниками моей деревни для того, чтобы поддерживать связь друг с другом. Но сейчас это сигнал бедствия.
许多人已经忘记法力鲑鱼酒的美味。那浓烈的芳香,醇厚的口感……
Сейчас мало кто уже помнит вкус настойки из манафорели. Пикантный аромат, маслянистое послевкусие...
虽然布料很小,但是上面应该带有浓烈的魔法气息。只希望男爵可以闻得出来,并且通过它来追查法师的下落。
Клочок совсем небольшой, но он насквозь пропитан сущностью магии. Будем надеяться, что Барон учует запах и найдет магов.
如果可以的话,我希望你能尽快行动。因为这些东西的气味……很浓烈,真是太恶心了。
Побыстрее, если можно. А то пахнут они... как-то слишком мерзко и отвратительно.
原本装满了提炼后极浓的药汁,如今只剩下浓烈的药味。
Этот чайничек когда-то использовался для заваривания разнообразных отваров. Сейчас в нём остался только резкий запах трав.
浓烈的风元素能量积聚成的物质。献给风的神像,能弥补它在漫长岁月中散失的力量。
Вещество, накопившее большое количество энергии Анемо. Предложите его статуе и помогите восстановить силу, которую она потеряла за это время.
霓裳花熬出的精油,进一步提炼后可以制成香膏。散发着浓烈的芬芳。
Эссенция цветов шелковицы. Используется для изготовления ароматного парфюма. Даёт резкий вкус.
浓烈的岩元素能量积聚成的物质。献给岩的神像,能弥补它在漫长岁月中散失的力量。
Вещество, которое накопило плотную энергию Гео. Предложите его статуе семи Архонтов и помогите ей восстановить утерянную силу.
黑暗过于浓烈。似乎需要一些 光亮。
Тени слишком сгустились. Немного света не помешает.
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉它好独占犄角。」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его». — Дионус, эльфийский архидруид
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉它好独占犄角。」~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его».— Дионус, эльфийский архидруид
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉他好独占犄角。」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его». — Дионус, эльфийский архидруид
浓烈的醋味迫使你离开了汤锅,水慢慢地沸腾了。
Ты отшатываешься от кастрюли — слишком сильно пахнет уксусом. Вода постепенно закипает.
浓烈的醋味迫使你从火炉旁退开了。
Запах уксуса так силен, что ты отшатываешься от плиты.
哦?在工会老大的办公室里∗康米主义∗味道很浓烈吗?
Ну что? Много ∗коммунизма∗ унюхали в офисе председателя профсоюза?
你打开安瓿瓶,深吸了一口。死亡的气息仍然很浓烈,仿佛一种心灵暗示告诉你赶快离开——你的胃快要把自己榨干了。你眯着眼睛站在那里。
Ты откупориваешь ампулу с нашатырным спиртом и делаешь вдох. Запах смерти становится только сильнее. Мозг настойчиво кричит: „Беги!“, а желудок хочет вывернуться наизнанку. Ты щуришь глаза и продолжаешь стоять посреди этой вони.
在你路过布莱德雷商店的时候,请你叫他们送一磅浓烈的板烟来好吗?
Когда будете проходить мимо Бредли, заверните к нему и попросите прислать мне фунт самого крепкого табака.
他对着你耳语,浓烈的口气闻起来就像有毒的沼泽:“别打给阿比盖尔。别打给阿比盖尔!”接着他摆摆手,似乎要把你赶走。
Источая миазмы ядовитого болота, он шепчет: «Не звони Абигейл. Не звони Абигейл!» И машет рукой, будто пытается тебя отогнать.
这种炸弹会释放出臭到令人无法呼吸的浓烈味道,就连矮人都闻之落荒而逃,更别说腐食魔与魔牛妖了。务实的恶作剧者可以用它来搞砸整场盛宴,狩魔猎人则用来从巢穴熏出怪物或是在耗尽体力的战斗中喘口气。
Эта бомба при взрыве образует облако газа, который так смердит, что от него сбегают даже краснолюды, не говоря уже о гнильцах и утковолах. Шутник мог бы использовать Смердяк, чтобы испортить праздник, но ведьмаки пользуются им, чтобы переполошить чудовищ или отдохнуть во время изматывающего боя.
这酒有着浓烈的胡椒风味,在舌头上则有巧克力与樱桃的韵味作为点缀。
Сильный пряный вкус, подчеркнутый оттенком вишни в шоколаде.
烧焦的痕迹。有东西着火了?难道是爆炸?臭味很浓烈…
Следы огня. Что-то здесь горело? Взорвалось? Какой крепкий запах...
湿透的纸张,有很浓烈的粪肥味。
Промокший, пропахший тиной кусок бумаги.
有点烟熏味,单宁酸浓烈。绝对是桑格烈。
Слегка с дымком, очень сухое. Определенно Сангреаль.
希望如此。肉的臭味很浓烈,说不定会一直传到诺维格瑞。
Надеюсь. Мясо воняет так сильно, что запах, должно быть, в Новиграде слышен.
是血,乌鸦帮了我最后一个忙。我还服用了桑古力,也就是帮忙强化嗅觉的溶液。现在对我来说,一滴血的味道就跟一加仑一样浓烈。
Кровь. Ворон оказал мне последнюю услугу. Я также принял сангуриум, препарат, обостряющий чувство крови. Так я буду чувствовать запах крови в сто раз острее, чем обычно.
但羊皮纸上都是香水的味道,非常浓烈,到现在都还闻得出来。
Но пергамент пропах твоими духами. Знаешь, у них ужасно сильный запах. До сих пор чувствуется.
味道浓烈的花束。
Букет цветов с сильным запахом.
味道浓烈又恶心的香。
Курение с резким неприятным запахом.
腐食魔非常类似剥掉皮的腐烂尸体,它们的行踪会因为散发的浓烈恶臭而暴露,而这正是它们名字的来源。贪食者是腐食魔特别危险的一个亚种,特点是对人类血肉的渴求永无止尽。
Гнилец выглядит, как разлагающийся человек со снятой кожей, голова которого распухла от собравшихся в черепе газов. Появление гнильцов сопровождается удушливым запахом гнили, которому они обязаны своим названием. Опасная разновидность гнильца - пожиратель, которого отличает неуемная тяга к людской плоти.
我梦到我有个女儿。不太对劲,因为我从来没有过小孩,但在梦中有个女儿找上我。她不到十岁,叫我“爸爸”,还非常爱我,我从她的眼神当中看得出来。最奇怪的是,我也感觉到我自己对她有相当强烈的父爱。真的有可能梦到不存在的人吗?真的有可能对不存在的人有这么浓烈的爱意吗?
Мне приснилось, что у меня была дочь. Странно, ведь у меня никогда не было детей, но она пришла ко мне во сне. Ей было не больше десяти. Она называла меня "папочкой" и сильно любила меня. Я видел это по ее глазам. Самое странное, что я тоже не чаял в ней души. Может ли сниться кто-то, кто не существует на самом деле? И можно ли любить такого человека?
味道浓烈的酒品,有桦树皮、杜松与山胡桃木烟的韵味。
Знаменитое вино с нотками древесной коры, лесной подстилки и дымным акцентом.
帝王蟹旅馆的二楼有醇香浓烈的酒和舒适宜人的小房间等着我们。我们快去吧,在那儿可以驱散彻骨的寒冷,分享一个会让我们心灵颤抖的关于失去和悲伤的故事。
На втором этаже "Королевского краба" нас ждет уютная комната и глинтвейн. Идем туда, там наши кости согреются, но сердца наши мы охладим леденящей историей, полной потерь и страданий.
这条质朴的丝巾上带有易激动者分泌的浓烈麝香味。
От простенького шелкового шарфа исходит тяжелый мускусный запах его легковозбудимого владельца.
这些皮革味道浓烈,质地柔软,好的工匠手上能做出上好的服饰。
Пахнущие свежевыделанной кожей, эти мягкие полоски станут прекрасным одеянием в руках умелого мастера.
这张特别的纸张就像在浓烈的香水中洗了一个长长的奢华洗浴一样。
Этот лист пергамента пахнет так, будто его долго отмачивали в сильнейшем одеколоне.
大屠杀。你的灯笼照亮了四周残缺的尸体。你猛吸一口气,闻到一股浓烈的恶臭,你记得以前士兵们找到的虚空异兽的尸体就是这种味道。
Здесь была бойня. В свете фонаря виднеются трупы, куда его ни направь. Вы делаете резкий вдох и чувствуете тяжелую, затхлую вонь – так несло от трупов исчадий, на которые вашему взводу выпало как-то наткнуться.
想起来沙滩上遇到的蜥蜴人身上散发着浓烈的橙子气味,向格里夫提议:你如果找到丢失的物资,将它们带回来,他就释放阿迈罗。
Вспомнив сильный запах апельсинов, исходивший от ящера у берега, предложить сделку: вы находите и приносите Гриффу пропавшие припасы, а он освобождает Амиро.
不要动。吸入她的气息。她浓烈的香气。她醉人的气息。她的存在,挑逗而迷人。
Не шелохнуться. Сосредоточиться на ее запахе. Пьянящем, кружащем голову аромате. На самом ее присутствии, что манит и сводит с ума.
伊凡走近了些,两只强壮的胳膊包裹住了你,整个身躯也紧紧地贴着你。他的身体是如此温暖,散发着一股浓烈的风暴和皮革的味道。
Ифан подходит ближе, прижимаясь к вам всем телом, обхватывая вас сильными руками. Он такой теплый, и от него пахнет бурями и выделанной кожей.
不要动。吸入他的气味儿,他浓烈的麝香味。他醉人的气息。他的存在,挑逗而迷人。
Не шелохнуться. Сосредоточиться на его запахе. Пьянящем мускусе. Кружащем голову аромате. На самом его присутствии, что манит и сводит с ума.
绿维珑最辣的一些菜里都加了花耳蘑菇。火焰咖喱、火山猪肉、燃烧蛋奶等美食之所以口味如此浓烈,都是因为加了它,但是一些专门研究魔抗的酿酒专家也在使用花耳蘑菇。不用说,它能保护你免受火焰侵袭。
Гепиния входит в рецепты самых острых блюд Ривеллона. Без нее не приготовить ни луженое карри, ни вулканическую свинину, ни огненный крем. Кроме того она используется при приготовлении зелий, дающих магическое сопротивление стихиям. Само собой, защищает гепиния от огня.
味道浓烈,十分柔软,这些皮料可以将东西捆在一起。
Пахнущие свежевыделанной кожей, эти мягкие полоски найдут свою судьбу в руках умелого мастера.
气味变得浓烈,包围着你,涌入你的鼻孔,流过你的嘴唇...
Запах становится сильнее. Он окружает вас со всех сторон, вползает в вас через ноздри и рот...
她站起身,失望地抿抿嘴。然后傲娇地昂起了头,从头到脚打量着你。死亡的气息和污水的臭气突然越发浓烈。
Она поднимается в полный рост, разочарованно поджав губы. Она вскидывает голову и обнимает вас. Запах смерти и нечистот внезапно усиливается.
嗯。这个闻起来好……浓烈啊。
Хм-м. По запаху очень... крепкое.
我来喝杯浓烈的威士忌。
Захотелось выпить хорошего виски.