点注
_
1) 点染注色。
2) 注入。
3) 指书法上的点顿。徐珂《清稗类钞‧狱讼‧户部设官银号案》:“及朝考,误点注,乃置三等,用主事,分户部。”
1) 点染注色。
2) 注入。
3) 指书法上的点顿。徐珂《清稗类钞‧狱讼‧户部设官银号案》:“及朝考,误点注,乃置三等,用主事,分户部。”
примеры:
宠光蕙叶与多碧, 点注桃花舒小红
Залитый светом ятрышника лист так щедро зелень источает. Забрызганный каплями персика цвет румянец свой приоткрывает
「寒冷只能让饱经锻炼的心灵暂时分点注意力。」
"Для тренированного разума холод — всего лишь временное отвлечение".
「生命最珍贵的教诲并非来自集中或专注, 而是从呼吸与提高点注意力得来的。」 ~半人马德鲁伊熙藤
«Лучшие жизненные уроки приходят не от напряжения и концентрации. Они приходят от дыхания и обычного наблюдения». — Сетон, кентавр-друид
好吧,我们的受害者已经死了一个多星期。再稍微分散点注意力也改变不了什么。
Ладно. Жертва мертва дольше недели. Еще одна побочная задача ничего особо не поменяет.
可不是吗,你的眼睛…我该早点注意到的。请原谅,大师…请来我的隔间吧,我会好好弥补刚才的错误。
Ну конечно. Эти глаза... Как я их не заметила. Прости, сударь. Проходи в альков, и я постараюсь исправить мою ошибку.
瞧见没有?拉比也同意了。我们可以再加点注,来让比赛更刺激一些—赌上拉比的命和纳塔利斯牌,意下如何?
Вот видишь, Равик согласен. Ну и чтобы добавить игре остроты, поднимем ставку: жизнь Равика и карта Наталиса. Ну как?
他们收一点注册费。
They charge a small registration fee.
当时村子还一片祥和,没有任何异动。如果我那时候知道...如果我早点注意到...如果我看到了那些预兆的话...!
В деревне все было мирно и тихо. Если бы я только знала! Если бы я обратила внимание, заметила знаки!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск