爭辯
zhēngbiàn
спорить, препираться; спор
zhēngbiàn
спорить; дискутировать; спор; диспут
zhēngbiàn
[contend] 辩论; 争论
顽强地为他所信奉的真理争辩
zhēng biàn
a dispute
to wrangle
争论;辩论。
zhēng biàn
争论、辩论。
三国演义.第一二○回:「此是朕意,华但与朕同耳,何必争辩?」
文明小史.第三十八回:「东翁的话诚然不错,要合外国人争辩起来,好便好,不好就动干戈。」
或作「争辨」。
争论辩驳。
zhēng biàn
argue; debate; contend:
无可争辩 indisputable; incontestable
无休止的争辩 an endless debate
argue
zhēngbiàn
argue; contend
我不想和你争辩。 I don't want to argue with you.
Ломать копья
синонимы:
примеры:
我以很大的兴趣来注视他们争辩[的情形]
я с большим интересом следил за тем, как они спорили
я с большим интересом следил за тем, как они спорили
激烈的争辩
ожесточённый спор
ожесточённый спор
无可争辩的证据
неопровержимые свидетельства
неопровержимые свидетельства
学术上的争辩
научный спор
научный спор
引起争论; 争辩 起来
затеять спор
затеять спор
同他无法争辩; 很难和他辩论
с ним трудно спорить
с ним трудно спорить
和他争辩也是白搭。
спорить с ним бесполезно
спорить с ним бесполезно
无可争辩地表明
indicate incontestably
indicate incontestably
不可争辩的主权
indisputable sovereignty
indisputable sovereignty
争辩得正欢
be hot over an argument
be hot over an argument
平等者之间无统治权,这是国际上不容争辩的一项法律格言。
“Равный над равными власти не имеет” - основной международный принцип, который сложно оспорить.
“Равный над равными власти не имеет” - основной международный принцип, который сложно оспорить.
无休止的争辩
безостановочно спорить
безостановочно спорить
我不想和你争辩。
I don’t want to argue with you.
I don’t want to argue with you.
无可争辩的
unarguable
unarguable
我不是也没争辩吗!
ведь я и не спорю!
ведь я и не спорю!
你看你看, 他还争辩呢!
Скажите пожалуйста, он еще спорит!
Скажите пожалуйста, он еще спорит!
别争辩了!
не рассуждай!
не рассуждай!
你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩
Черт тебя попутал спорить
Черт тебя попутал спорить
…无可争辩, …没二话可说(指问题非常清楚, 明确)
двух мнений быть не может
двух мнений быть не может
(用作谓)无可争辩
Вне спора
Вне спора
[直义] 未被抓住不是贼.
[用法] 在没有无可争辩的罪证证明嫌疑人做了某事时说.
[参考译文] 扣贼要捉赃.
[例句] (Вышневский:) У нас общественного мнения нет, мой друг, и быть не может, в том смысле, в каком ты понимаешь. Вот тебе общественное мнение: не пойман - не вор. Какое дело обществу, на ка
не пойман - не вор
не пойман - не вор
[直义] 人民的声音就是上帝的声音.
[释义] 人民的意见是不可争辩的, 应当尊重.
[参考译文] 民心即天心; 民之所欲, 天必从之.
[例句] Обстоятельства таковы, что государю придётся, очевидно, согласиться с общим мнением. Глас народа - глас божий! Кутузов - единственный человек, кому можно доверить судьбу от
глас народа - глас божий
глас народа - глас божий