特别奖
tèbiéjiǎng
специальная премия, особая награда
особенная премия
tèbiéjiǎng
special awardчастотность: #39800
в русских словах:
особая награда
特别奖
примеры:
太棒了!你丢出两条赢了忏悔僧侣。到主选单的额外选项找到你的特别奖赏 !
Бинго! У вас выпало две пары, и вы победили кающегося монаха. Загляните в раздел "Дополнительные материалы" в главном меню и узнайте, как получить за это специальную награду!
你收齐整组之后,直接拿来给我兑换特别奖赏!
Когда соберете полный комплект, принесите их мне, и я выдам вам особую награду!
记得,如果你收齐了游乐园奖章,我会给你特别奖赏!
И помните: если вы соберете полный комплект медальонов, я выдам вам особую награду!
联合国人权奖得奖人特别遴选委员会
Специальный комитет по выбору лауреатов премии Организации Объединенных Наций за заслуги в области прав человека
奖品,奖状称赞的某事,特别是官方的奖品或奖状
Something, especially an official award or citation, that commends.
没什么特别的。只是一般的奖章而已。
Да нет, просто обычным воякой.
一个特别的奖赏-这颗符石。好好运用它。
Ты получишь особую награду. Этот рунный камень. Он тебе пригодится.
有件特别的奖赏。这个符文石应该会有用。
Особая награда. Этот рунный камень тебе пригодится.
打得不错!多献祭几个随从,就能获得特别的奖励!
Отлично! Сожгите как можно больше существ, чтобы получить особенную награду!
如果厨师做出了什么特别美味的东西,也许他会因为你之前的帮助而给你一点奖赏
Если повар приготовит что-то особенно вкусное, возможно, он угостит нас в награду за помощь.
就是这个!你收集到了最后一份诗词。你的恩情真是难以用言语来表达,我要给你一份特别的奖励。
Все! Теперь у нас есть все строфы. Моей благодарности нет предела. Ты заслуживаешь особой награды.
如果你打败了去年的冠军,大奖就是你的。今年的大奖是著名武器师,埃森佳德的康尼留斯,为大赛特别打造的宝剑。
Тот, кто одолеет прошлогоднего чемпиона, получит главную награду. Меч, который выкует специально для победителя сам Корнелий из Ассенгарда, знаменитый мастер-оружейник.
就是这个!你收集到了(最新章节的)最后一首诗词。你的功劳难以用言语表达,我要给你一份特别的奖励。
Все! Теперь у нас есть все строфы. Моей благодарности нет предела. Ты заслуживаешь особой награды.
如果能以此方式行动,艾丝翠德会授权我给你一个极为特别的奖励:一颗用来交给白漫城虚弱的奥拉瓦的特殊信物。
Сделай это, и с разрешения Астрид я подарю тебе нечто особенное. Это специальный знак, который нужно отдать Олаве Немощной в Вайтране.
这是你的奖赏,我的朋友。你们好像特别喜欢把那啥...“战利品”藏起来是吧?格鲁蒂尔达把她的战利品藏得好好的,结果还不是被我的手下嗖嗖地就找到了。这里,我拿给你看。
Конечно же, ты заслуживаешь награды. Твоя доброта стоит тайников с этой... как ее... добычей, да? Грутильда хранит их в секрете, но от моих бойцов ничего не утаишь! Смотри, я покажу тебе, где их искать.
「我抓到魔鸟了!它叫拉米什么来着。这三天都在追它,直到今天才有空好好坐下来吃一顿饭。魔鸟好狡猾,专门往茂密的树林里钻,还好我没有放弃!最重要的是,琴团长特别允许我拔下一支羽毛作为奖励!我要把它挂在腰上天天戴着,嘿嘿!」
«Я наконец-то поймала волшебную птицу! Её зовут Рами... что-то. Я уже забыла. Я гонялась за ней целых три дня! Только сегодня смогла спокойно сесть за стол. Эта волшебная птица очень хитрая, она находила самую густую листву в лесу и пряталась в ней. Но я не сдавалась! Командир Джинн даже разрешила мне оставить пёрышко на память. Хе-хе, я буду носить его с собой каждый день!»
пословный:
特别 | 奖 | ||
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
|
I гл.
1) премировать, награждать
2) одобрять, поощрять (напр. повышением по службе)
3) помогать, поддерживать 4) воодушевлять, ободрять
II сущ.
премия; приз, награда
|