紧随
jǐnsuí
идти по пятам, неотступно следовать; следовать друг за другом
последовать с кем
jǐnsuí
[tag] 表示紧跟, 通常没有恶意
jǐnsuí
follow closely
每天傍晚,小狗紧随主人在街上散步。 Every evening the little dog follows the owner closely in his stroll on the street.
частотность: #33447
примеры:
每天傍晚,小狗紧随主人在街上散步。
Every evening the little dog follows the owner closely in his stroll on the street.
跟在…的后面行驶, 紧随
в кильватер кильватер за
在紧随… 后的时期
в течение периода, непосредственно следующего за
主张检查朝鲜船只原本只是美国单独的决定,韩国紧随其立场。
Предложение о проверке северокорейских судов сначала выдвинули США в одностороннем порядке. В поддержку этого сразу высказался Сеул.
按计划,空军立刻起飞,海军紧随其后。地狱咆哮会同空军一同前行,他特别指明要你陪同。
План таков: сперва отправляется военно-воздушный флот, а сразу следом за ним – военно-морской. Адский Крик летит с воздушными войсками и передал тебе персональное приглашение присоединиться.
到码头去登上气球,我紧随其后,好吗?我得弄些火箭……
Отправляйся на пристань и забирайся в воздушный шар, а я приду чуть позже, ок? Нужно захватить ракеты...
一开始有一台铁疙瘩开进我们的营地,接着就有一只原祖荆兽紧随其后,派了一大波混乱的生物来攻击我们。
Сначала в наш лагерь въехала здоровенная железная зверюга, а за ней следом примчался генезотавр и устроил тут дендрарий.
钨拉莫的噬体紧随其后,将破败残余转化成狂暴能量。
За Уламогом следуют его переработчики, превращающие разрушенную материю в яростную энергию.
他的蹄如闪电般落下,雷声紧随而来。
Из-под ее копыт летят молнии, а за ними раскаты грома.
「我紧随着她的歌声,却发现那竟是丧曲。」 ~寇维克斯
«Я следовал за ее песней, пока не понял, что она погребальная», Кровакс
我紧随在后。
Я иду за тобой.
我是公会的元老了……紧随布林纽夫之后加入。但我对当领导没兴趣,那种事更适合他做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
金紧随其后。他沉默地把枪装好,然后递给了你。
Лейтенант следует твоему примеру. Он молча заряжает пистолет, а затем отдает его тебе.
不管你要去往绿维珑的任何地方,我都紧随在后。
Я пойду за тобой по всему Ривеллону.
你能到这里来真是不错,觉醒者。我说,你的确有两下子,不过最重要的是,你...非常可靠,可靠到我能够准确预料你的行动。你来到了神力源泉,所以我紧随而至。
Как мило с твоей стороны прийти сюда, пробужденный. Что ни говори, ты... надежен. До такой степени надежен, что предсказуем. Ты пришел к Ключу. Я пришла за тобой.
砰!然后狩猎继续。小心点,旅行者。塞璞达所到之处,都有厄运紧随其后。
ПРОКЛЯТЬЕ! Тогда охота продолжится. Береги себя, путник. Где появляется Септа, злой рок расправляет клешни.
命令处理完毕。如要求紧随在后。
Приказ обработан. Следую за вами.
北方出现外邦侵略者!波斯人紧随亚述人的步伐而来。这两个来自东方的王国是否能在尼罗河畔拥有一席立足之地呢?
С севера идут захватчики! Персы наступают на пятки ассирийцам! Сможет ли одно из восточных царств закрепиться на берегах Нила?