纪年法
jìniánfǎ
летосчисление
chronology
в русских словах:
летоисчисление
纪年法
примеры:
放射性测定年代, 放射性纪年(法)
радиометрические методы
是诺德人在第一纪年的时候向法莫发动了战争。诺德人杀害了他们上千名的族人,并将他们赶出了白雪皑皑的家园。
В Первую Эру норды пошли войной на фалмеров. Убивали их тысячами, чтобы изгнать их со снежной родины.
年纪大了没办法。我们全都不能拥有变种过的身体...我得保暖。
Старость - не радость. Мы тут не все мутанты, если помнишь. Мне нужно много тепла, чтобы согреться.
一个上了年纪的法师怒视着孤狼的哨兵,无声地嘟囔着什么。
Пожилой маг глядит на стражника Одиноких Волков и что-то беззвучно бормочет.
在第一纪年时代极其强大的法师。他对魔法的理解,没人能赶得上。
Очень могущественный маг Первой Эры. Он достиг несравненного понимания природы магии.
他死后我寻到了指环的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
他死后,我查到了戒指的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
黎安每天都会找到新方法来让我们耳目一新,以他这年纪来说他真的很聪明。
Лайам каждый день умудряется нас удивлять. Для своего возраста он невероятно умен.
这些石头本身的年龄还没有官方定论。现在普遍的看法是它们是在精灵纪年时被放置的。
Даже возраст камней точно не известен. Широко распространено мнение, что они были установлены в Меретическую эру.
虽然这种方法也挺徒劳的…但是我年纪也大了,已经不可能真去讨伐什么传奇怪物了…
Я понимаю, что мои выдумки не приносят никаких плодов, но что мне ещё остаётся делать? Я уже слишком стар для эпичных сражений с легендарными монстрами.
他们太小了,无法对抗穴居人,而我年纪太大了!我的膝盖本来就不好,单是跑到这里,膝盖就快报废了。
Они слишком маленькие, чтобы биться с троггами, а я для этого слишком стар. Мое колено едва позволило мне добраться досюда.
可怜的阿尔菲!年纪轻轻就牺牲自己拯救大家!我猜没别的办法了,我觉得自己像个吃力不讨好的坏蛋。
Бедный Алфи! Погиб во цвете лет, спася нам жизнь! Кажется, у нас не было выбора, но я все равно кажусь себе бессердечным ублюдком.
「我早就过了在乎外形的年纪。只是,究竟为什么,会让我如此烦恼呢…如果有治脱发的方法就好了。」
«Я уже слишком стар, чтобы переживать из-за своей внешности. Но эта лысина просто не даёт мне покоя. Возможно, у вас есть какой-нибудь эликсир от выпадения волос?»
就是这个!我们给了他小孩该拥有的所有东西,却没给他未来,他的年纪不会增长,永远无法长大,也无法组织自己的家庭。
Именно! Мы наделили его всем, что есть у настоящих детей, кроме будущего. Он не взрослеет, он никогда не вырастет, не заведет семью.
嗯…如果能想个办法、通过足迹辨认吸血夜妖的年纪就好了,那就不用在碰上这种老妖怪时被打个措手不及。
Хм... Было бы здорово научиться понимать возраст катакана по следам. Чтобы не наткнуться на такую вот зверюгу без подготовки.
пословный:
纪年 | 法 | ||
1) хроника, история, летопись; хронология; хронологический
2) летосчисление
3) годы, возраст
4) стар. годы царствования [династии]
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|