西海
xīhǎi
1) западное море
2) Западное море (корейское название Желтого моря)
3) Сихай (озеро в Пекине, часть 什刹海)
4) 传说中西方之神海。
5) 指西方。对中原而言。
6) 西方日落处。
7) 郡名。
8) 新疆博斯腾湖的别称。
9) 指西洋。
ссылается на:
什刹海shíchàhǎi
Шичахай (историческая область из трех озер в северной части центрального Пекина)
Шичахай (историческая область из трех озер в северной части центрального Пекина)
xī hǎi
1) 西方的海。亦泛指西方。
礼记.祭义:「推而放诸东海而准,推而放诸西海而准。」
楚辞.屈原.离骚:「路不周以左转兮,指西海以为期。」
2) 郡名。汉朝设置,辖境约在今青海省内。
Xī Hǎi
Yellow Sea (Korean term)1) 传说中西方之神海。
2) 指西方。对中原而言。
3) 西方日落处。
4) 郡名。
5) 新疆博斯腾湖的别称。
6) 指西洋。
в русских словах:
море Сулавеси
苏拉威西海 sūlāwēixīhǎi, 西里伯斯海 xīlǐbósī hǎi
Целебесское море
西里伯斯海 xīlǐbósī hǎi, 苏拉威西海 sūlāwēixīhǎi
примеры:
騩山是錞于西海
горы Гуйшань, это преграда (плотина) от Западного Моря
传播这消息的人姓肖名上唇,曾在西海医院当过担架员。
Распространявший эту новость был человеком по фамилии Сяо и по имени Шанчунь, в прошлом служивший в сихайской больнице носильщиком.
(亚洲)西里伯斯海(Сулавеси苏拉威西海的旧称)
Целебесское море
美国西海岸诸港
все порты западного морского берега америки
挪威西海岸的大涡旋
maelstrom
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
坦克,朋友。我得说我们需要攻城坦克!我们的好几辆重型坦克停放在西海岸边的加尔鲁什码头。我觉着呢,把那些坦克给你,让你开着坦克去把天灾军团士兵按我们部落的办法给办掉,这主意很可行!
Танки, <дружище/сестренка>. Я об этих осадных машинах! У нас тяжелые танки есть в лагере Гарроша – ну там, на западном берегу. Мы тебя подбросим до танка, а ты покатаешься на нем и маленько покажешь Плети, в чем ордынская правда, <брат/сестра>!
这第一桩,就是找到我的提箱。大概就埋在西部荒野西海岸的船骸附近的沙滩上。要问那么多破船烂舟究竟是哪一艘,有只锈锚的便是。找着了我的提箱,里面自有下一步指示。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного края, рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的蠕虫叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,带一堆……消化了一半的龙虾人肉来,我们就能做出一道好菜,再运回那里去,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь по прозвищу Дрожь, пожиратель лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам полупереваренное мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
她喜欢在德鲁斯瓦西海岸的走私者海湾活动。
Она любит зависать в Пещере контрабандистов, на западном берегу Друствара.
我们必须到黑鸦堡垒去体验这段记忆。堡垒位于瓦尔莎拉的西海岸。
Мы должны увидеть его воспоминания о крепости Черной Ладьи, что на западных берегах Вальшары.
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的虫兽叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,把一堆龙虾人肉带到这儿来,我们就能做出一道好菜,再运回哨站,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь, зовут – Дрожь. Он пожирает лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск