诱饵
yòu’ěr
приманка, наживка, ловушка
yòu’èr
прям., перен. приманка; наживкаПриманка
Двойник
Наживка
Наживка для грифона
приманки
Использование приманок
красители
Чучело
разбрасывание приманки
средство отвлечения; разбрасывание приманки
yòu ěr
捕捉动物时用来引诱它的食物◇用金钱作诱饵拖人下水。
◆ 诱饵
yòu ěr
捕捉动物时用来引诱它的食物◇用金钱作诱饵拖人下水。
yòu'ěr
(1) [bait]
(2) 捕捉或毒杀某些动物时用来引诱它的食物
(3) 指用以引诱他人的事物
yòu ěr
用来引诱目标物上当的事物。
宋史.卷三四一.王存等传.论曰:「存、固、瞻、尧俞,初皆善王安石,及其秉政,未尝受所诱饵,与论新法,终不诡随。」
yòu ěr
baityòu ěr
toll; bait; scent; trall; decoyyòu'ěr
bait捕捉动物时用来引诱它的食物。泛指用以引人上钩的事物。
частотность: #21997
в русских словах:
взрыватель-ловушка
〔名词〕 假引信, 诱饵引信
замануха
разг. пренебр. 诱饵, 诱惑
ловиться
Ловилось плохо, только объедало наживку. (Никандров) - 没有捕获到, 诱饵却被吃光了.
наживить
-влю, -вишь; -влённый (-ён, -ена) 〔完〕наживлять, -яю, -яешь〔未〕что 往…上放(诱饵). ~ удочку мухой 把苍蝇挂在钓钩上做饵.
насмеяться
诱饵
облако ложных целей
假目标云, 诱饵目标云
привадить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕приваживать, -аю, -аешь〔未〕кого ⑴〈猎, 渔〉用诱饵引来(某处). ~ медведя 用诱饵引诱熊(到某处去). ⑵〈俗〉哄熟, 笼络过来. ~ к себе ребят 把孩子都笼络到自己周围.
приманка
诱饵 yòu'ěr; перен. 诱惑物 yòuhùowù
ракета-ловушка
诱饵导弹
ракета-постановщик уводящих помех
诱惑导弹, 诱饵导弹
ракета-приманка
诱饵导弹
снаряд-приманка
〔名词〕 诱饵导弹
ток
2) 用诱饵捕鸟的地方
синонимы:
примеры:
假目标;诱饵
макет; ложная цель; ложное сооружение; средство активной маскировки; ловушка
我们用他作诱饵
мы используем его в качестве приманки
旋式诱饵
колеблющаяся блесна
鸟吃大麻子(诱饵)
Птица идет на конопляное семя
用诱饵引诱熊(到某处去)
привадить медведя
把诱饵挂在钓钩上
посадить наживку на крючок
爆炸诱饵1.1
Взрывчатая приманка 1.1
稳定的幻心诱饵的回忆
Воспоминание о стабильной приманке для фантазмы
月壳蟹爪诱饵
Наживка из клешни луноспинного краба
高级诱饵效果
Манекен-мишень искусной работы - эффект
诱饵1
Приманка 1
它们不仅把鱼吓跑了,还胆敢咬掉我鱼钩上的诱饵。我不得不花更多的时间一次次地重装诱饵,根本没法钓到任何东西!
Мало того, что рыбу распугивают, так еще и наживку с крючка срывают. Не столько ловишь, сколько насаживаешь новых живцов!
我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……
В плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
在那里钓鱼能得到的一种辉煌战果就是那湖中的大型食尸梭子鱼。不过,要钓到它们,就必须有一种非常特别的诱饵——尸虫。
В нем можно выловить гигантскую щуку-трупоеда. Вот только для этого нужна особая наживка... трупный червь.
我还有一块没吃完的……好吧,是什么肉不重要。这就是你的诱饵。把它放在黑蹄村定居点中央的风车附近。剩下来就看迅猛龙被训练得如何了。
Вот тут у меня остатки мяса... э-э... в общем, не важно, чье это мясо. Главное, что оно будет хорошей приманкой. Положи его на землю в деревне Черного копыта, рядом с мельницей в центре поселка. А об остальном позаботятся ящеры.
我还有一些从残骸那里拿回来的炸药,只需要一些诱饵把鱼给引过来。
Взрывчатый порошок у меня еще остался, так что нужно чем-нибудь приманить рыбу.
任何一名诱捕大师都会告诉你,一个有效的陷阱里最重要的组成部分就是诱饵。
Любой зверолов скажет тебе, что самое важное в этом деле – хорошая приманка.
我们就从诱饵开始吧。
Ладно, начнем с самого легкого.
你知道那些笼子里的诱饵去哪儿了吗?
Знаешь, что случилось с наживкой в горшках?
它们偏爱新鲜的蛤蜊,但如果太饿的话,也会偷吃我们蟹笼里的诱饵。
Они обычно свежих моллюсков жрут, но с голодухи могут и крабьи ловушки очистить.
我知道乌龟算不上是狩猎的重头戏,但这并不意味它们对付起来很轻松。乌龟同时还能作为捕捉大猎物的诱饵!
Да, черепахи – твари невеликие, но зато это отличная приманка для большой дичи!
我们在那边有许多空蟹笼,需要往里面添加点新鲜的诱饵。
У нас тут полно пустых крабьих горшков и нам для них нужна свежая наживка.
现在,我们可以把它们一个一个拉过来,然后不慌不忙地往里面添诱饵。这把椅子坐着就很舒服,也许还能再来杯热茶让你暖和一下。听起来不错,对吧?
Думаешь, мы их вытащим сюда по одному и будем не торопясь наполнять? Сидя в кресле, чаек попивая? Мечта, не работа...
他说他正在追杀你。我不是猎物,我是诱饵!
Он сказал, что охотится на тебя. Я не добыча, я приманка!
我制作的诱饵味道很浓,只要一拿出来,你就会吸引附近的猎犬。你最好在离巢穴非常近的时候再用。
Моя приманка должна сработать. Бросай ее, когда подойдешь поближе к логову гончих Скверны, чтобы привлечь их внимание.
诱饵……几乎没有了……必须抓……
Наживка... почти закончилась... нужно ловить...
你可能要花上好几天才能弄到那么多肉,而我等不了那么久。那就用机器人作为诱饵!
Ты можешь несколько дней потратить на то, чтобы добыть мясо, а я не собираюсь ждать столько. Знаю – мы используем бота!
你和基沙恩闯入隧道充当诱饵,让德利文产生安全的错觉。
Вы с Кишаном проберетесь в туннели и будете служить приманкой. Вам нужно создать у Древена иллюзию безопасности.
当你准备好了就使用百尺诱饵。
Когда будешь <готов/готова>, используй приманку сотни фатомов.
微光蝶有很可爱的翅膀,只要有合适的诱饵和结实的绳子,我们也许可以抓住它们。
У светоспинок чудесные крылья. Хорошая приманка, крепкая веревка – и мы их поймаем.
有了那些鲦鱼还有备用零件,你应该能够造出百尺诱饵。
Из этих образцов и запчастей у тебя получится смастерить приманку сотни фатомов.
先设置诱饵,削弱那头怪物,然后再使出最后一击。
Мы оставим приманку, он ослабеет, и тогда мы его добьем.
你已经收集到了材料,可以开始打造诱饵了。
Ты <собрал/собрала> материалы и теперь <готов/готова> сделать приманку.
打造完诱饵后就回来找我,我会给你后续的指示。
Когда сделаешь приманку, возвращайся ко мне за новыми указаниями.
戈姆之巢中应该还有些心能枯竭前留下的灵种。我们来制作一个令沃拉斯无法抗拒的诱饵。
Где-то еще должны были остаться дикие семена, которые пережили засуху в улье гормов. Давай изготовим такую приманку, перед которой Ворас не устоит.
还记得吗?就是帮迪卢克老爷提炼过的,那个「元素诱饵」。
Ты же ведь помнишь? Такая приманка, которую мы помогали делать для Дилюка?
提纯后的冰雾花——可以叫它「元素诱饵」吧。
Экстракт туманного цветка... Для удобства назовём его элементальной приманкой.
「元素诱饵」的效果很强,能把周围的史莱姆全都引过来。
Действие элементальной приманки довольно сильное: она может привлечь слаймов со всей округи.
目前…我们一次都没能追上过他,这一次本来是想用教堂里的文物做诱饵,把这家伙抓住的。
Пока что нам не удалось его поймать. Мы хотели заманить его в собор и устроить там засаду.
史莱姆们受到「元素诱饵」吸引,正在向这里涌来…
Элементальная приманка привлекает слаймов. А вот и они...
嗯…既然是被史莱姆吞了,那可以用「元素诱饵」把附近的史莱姆全都引过来吧?
Хм... Если кольцо проглотил слайм, то мы могли бы собрать всех слаймов в округе с помощью элементальной приманки!
在根潭深处、恶水之底,陆行者的护符毫无效用...除非当作诱饵。
В суровых глубинах Рутвотера амулеты обитателей поверхности абсолютно бездейственны... разве что служат приманкой.
「谜语只不过是对付卑微心灵的陷阱,以终能理解的承诺为诱饵。」
«Загадка есть не что иное, как ловушка для недалеких умов, приманкой в которой является надежда на понимание».
「我们能利用它们的饥渴将它们诱入险境。我们既然已成猎物,何不充当诱饵?」~欧兰黎求生家阳别瑞
«Используем их голод, чтобы заманить их в ловушку. Раз уж мы стали добычей, так почему бы не стать приманкой!»— Йон Базрел, оран-рифский выживатель
要是你愿意帮我把他重新找回来的话我会给你一些新鲜肉块作为把他引来路上的诱饵。
Если захочешь его поймать, я тебе дам свежего мяса, чтобы приманить его.
幸好这里不缺斗兽场诱饵,现在去为你的自由而战吧。
К счастью, тут полным-полно мяса для Ямы. Теперь беги туда и заслужи свою свободу.
哦……对……对。你掉进了我的陷阱!贪婪是最好的诱饵。真奇怪你没有摔死。大部分人都会死的。
Оо-о-о... да... да. Ты попал в мою ловушку! Алчность способна заманить куда угодно. Хотя странно, ты еще дышишь. Все разбиваются.
要是你愿意帮我把它弄来,我可以给你一些新鲜肉块作为把它引来的诱饵。
Если захочешь его поймать, я тебе дам свежего мяса, чтобы приманить его.
减少全息诱饵的法力值消耗和冷却时间
Ускоряет восстановление и снижает стоимость «Голографического двойника».
立即潜行并在你的位置生成一个全息诱饵
Мгновенно дает маскировку и создает голографического двойника.
延长全息诱饵的距离和持续时间
Увеличивает дальность и время действия голографических двойников.
全息诱饵的法力值消耗以及冷却时间减少50%。
Уменьшает время восстановления и стоимость «Голографического двойника» на 50%.
全息诱饵造成的伤害提高
«Голографический двойник» наносит больше урона.
全息诱饵的施放距离提高100%,持续时间延长120%。
Увеличивает дальность применения «Голографического двойника» на 100%, а время существования – на 120%.
制造一个持续5秒且拥有诺娃当前生命值100%的全息诱饵攻击敌人,造成相当于诺娃基础伤害值10%的伤害。每当诱饵受到伤害时,它将对自身造成等量伤害,使其受到的伤害加倍。使用该技能不会打破潜行效果。
На 5 сек. создает двойника, который атакует противников, нанося10% базового урона Новы. Двойники обладают запасом здоровья, равным 100% запаса здоровья Новы, но получаемый ими урон удваивается.Не нарушает маскировку.
激活后立即使诺娃进入隐形,并在当前位置放置一个全息诱饵。诺娃在使用幽灵协议的前0.5秒内无法被暴露。
При использовании Нова мгновенно получает маскировку и оставляет после себя голографического двойника. Нову нельзя обнаружить в течение первых 0.5 сек. после использования «Протокола "Призрак"».
使全息诱饵造成的伤害提高到相当于诺娃30%的伤害。
Увеличивает урон голографического двойника до 30% урона Новы.
在侧门布置「元素诱饵」
Расположите элементальную приманку у боковых ворот
布置「元素诱饵」
Установите элементальную приманку
我在空陷阱里都重新补充了诱饵……莫雷尔在哪?
Я положил приманку в пустую ловушку... Где Морелл?
“该死的,也许我能帮你把陷阱的诱饵给补上?”(接受。)
«Черт, может, я мог бы положить в ловушку новую наживку?» (Принять.)
是的,你是对的。我们只要把空陷阱的诱饵再补上。然后再检查一次陷阱,∗说不定∗……我们就可以……
Да, вы правы. Нужно просто снова зарядить пустую ловушку. Потом — еще раз их все проверить, а потом, быть может, удастся...
它们会∗起作用∗的,我保证。捕食者假说——用蝗虫做诱饵——之前其他团队的努力失败,是因为用了植物做诱饵。我们已经考虑过了。
Сработают, заверяю вас. Гипотеза хищника — использование саранчи в качестве приманки — учитывает неудачи прошлых команд, использовавших растения. Мы всё продумали.
简单——竹节虫被蝗虫吸引,然后沿着漏斗爬下去,吃光里面的诱饵之后,就出不来了。
Просто: фазмида привлекает саранча, он заползает через ворот, наедается и уже не может выбраться наружу.
如果真有什么的话,那蝗虫的存在指向了∗相反∗的推论——竹节虫没有拿走陷阱里的诱饵。
На самом деле, присутствие саранчи говорит об ∗обратном∗. Приманку из ловушек забирал не фазмид.
你用什么做诱饵呢?
Что вы используете в качестве наживки?
警督跟你一起研究陷阱。“呃,诱饵对∗某种东西∗起作用了。但也并不意味着就是芦苇怪兽做的。除非你亲眼看见里面有?我只看到一个空陷阱……”
Лейтенант вместе с тобой рассматривает ловушку. «Что ж, ∗кого-то∗ приманка да привлекла. Однако не факт, что тростниковое чудище. Вы же его там не видите? Я вижу лишь пустую ловушку...»
若要将物品放到快速栏位中,开启物品栏并将炸弹、陷阱、匕首与诱饵等选定的物品拖曳到位在面板右上角的快速栏位上。
Чтобы разместить предметы в "карманах", откройте окно рюзказа, а затем перетяните выбранные вещи (бомбы, ловушки, стилеты и приманки) в ячейки в правой верхней части панели.
妖灵和水鬼用的诱饵。
Приманка для призраков и утопцев.
若要将物品放到快速栏位清单上,开启物品栏面板,并将炸弹、陷阱、匕首与诱饵等选定的物品拖曳到位在面板右上角的快速栏位清单上。
Чтобы разместить предметы в "карманах", откройте панель инвентаря, а затем перетяните выбранные вещи (бомбы, ловушки, стилеты и приманки) в ячейки в правой верхней части панели.
在物品栏面板中,将炸弹、陷阱、匕首与诱饵之类选定的物品拖曳到位於画面右方的「口袋」快速栏位上。
В меню рюкзака разместите бомбы, ловушки, ножи или приманки в ячейках-карманах в правой части экрана.
孽鬼和巨魔用的诱饵
Приманка для накеров и троллей.
穿刺陷阱,定身陷阱,甚至是能将怪物诱入埋伏的诱饵,应有尽有。连我都能轻松解决陷入圈套的孽鬼,这对你来说应该是易如反掌。
Соберу тебе капкан или ловушку, чтобы обездвижить жертву. Или манок - завести чудище в засаду. Что угодно. Если уж я могу добить накера, попавшего в мою западню, ты и подавно справишься.
你可以按下卷动快速栏位物品清单的按键来选择之前放在快速清单中的炸弹、陷阱、诱饵或匕首。
Бомбы, ловушки, приманки и ножи в "карманах" можно выбирать, прокручивая список.
在面板中,将炸弹、陷阱、匕首与诱饵之类选定的物品拖曳到位於面板右上角的快速栏位上。
Открыв окно рюкзака, разместите выбранные предметы (бомбы, ловушки, ножи и приманки) в ячейках-карманах в правой верхней части экрана.
魔牛妖和腐食魔用的诱饵。
Приманка для утковолов и гнильцов.
若要将诸如陷阱、炸弹、诱饵或长程武器放入快速选单,按下 {Z}开启物品栏并将想用的物品放进「口袋」栏位。
Чтобы предметы вроде ловушек, бомб, приманок или метательного оружия поместить в меню быстрого выбора, войдите в окно снаряжения {Z}. Разместите нужные предметы в ячейки-карманы.
若要将诸如陷阱、炸弹、诱饵或长程武器放入快速选单,按下 {Z}开启主选单,然後再按下{Y}开启物品栏。把想用的物品放进「口袋」栏位。
Чтобы предметы вроде ловушек, бомб, приманок или метательного оружия поместить в меню быстрого выбора, нажмите {Z} для перехода в главное меню. Затем откройте окно снаряжения, нажав {Y}. Разместите нужные предметы в ячейки-карманы справа.
在物品栏中,选择匕首,炸弹,陷阱或诱饵等物品,然後按下{X}来将它们放进「口袋」中。
Перейдя к панели снаряжения, выберите нож, бомбу, ловушку или приманку. Выбрав такой предмет, вы можете положить его в "карман", нажав {X}.
把诱饵放进物品栏的「口袋」栏位。按下{Z}来设置诱饵。
Чтобы использовать приманку, поместите ее в ячейку быстрого выбора (в карман). Приманку можно положить при помощи {Z}.
提示:诱饵搭配陷阱将会更有效率。
Совет: приманки лучше всего сочетать с ловушками.
我找到了你所说的巨龙巢穴,但我需要诱饵才能杀了它。一只绵羊就好了。
Я нашел гнездо этого вашего дракона. Но чтобы его убить, мне понадобится приманка. Овца, например.
取得羊角魔诱饵的配方
Раздобыть рецепт приманки на черта.
我只会把诱饵当成最后的手段。
Я прибегаю к таким мерам только в крайнем случае.
丑瘤脑魔诱饵
Арбалетная стрела с приманкой на гаркаина
我相信,猎魔人需要诱饵才能引出鲍克兰的恶兽。
Ведьмаку наверняка нужна приманка для Бестии из Боклера.
帮我顾一下,我放些鲜肉当诱饵。
Покарауль, а я положу ему приманку...
巢穴…看起来是叉尾龙的。但是空着。在这里干等也没什么用,不如去找些诱饵来。
Гнездо... Кажется, вилохвоста. Но пустое. Ждать смысла нет, лучше соорудить какую-нибудь приманку...
真糟糕,粪便不够新鲜…不过应该勉强还能当作诱饵用。
Жалко, что они не свежие, но для приманки сойдет.
通过炼金配方准备诱饵
Приготовить приманку, используя алхимическую формулу.
好啦,你继续去找狮鹫的信息,有多少找多少。我们要做个有用的诱饵。只要准备齐全,就可以动手了。
Ну так вернемся к грифону. Разузнай про него, что сможешь, и я сделаю подходящую приманку... А там можно начинать.
在地表附近的通道摆放诱饵
Разлить приманку вблизи верхних туннелей.
还真是尴尬。好吧。我准备好诱饵了,请你帮忙放置吧。隧道入口是最理想的位置,味道能有效散布出去。
Кхм, правда. Я приготовил приманку, будь любезен, разложи ее, пожалуйста. Лучше всего у входов в туннели, тогда запах разнесется повсюду.
得把诱饵洒在离地道入口更近的地方才行。
Лучше разлить приманку ближе к выходу из туннелей.
你一定很急吧,不然你可以等狮鹫再次出击,没必要用诱饵。
А ты куда-то спешишь. Иначе не делал бы приманки, а подождал бы, пока грифон снова ударит.
开始干活吧,现在风向不错,诱饵的味道很快就能飘散出去。
Начинаем. Ветер сейчас хороший - разнесет запах приманки на всю округу.
诱饵摆放太低,放高一点。
Болт попал слишком низко, цельтесь выше.
狮鹫已经弃穴而去,我们必须做诱饵、设陷阱。
Грифон бросил логово, так что придется делать приманку.
收集蘑菇,制作沙尔玛诱饵
Собрать грибы, чтобы изготовить приманку для шарлея.
他们把人当成牲畜和诱饵。
К ним относились, как к вещам.
真的是你一手谋划的吗?我们之间的感情全都是…诱饵?
Ты всегда мне лгала? То, что нас связывало, - это ложь?
∗嗅∗这味道好奇怪,有点像是…我们猎魔人使用的诱饵。
Странный запах. То ли курения... То ли приманка - такую иногда используют ведьмаки.
把诱饵放在隧道入口,怪物很快就会闻到味道了。
Разложи приманку у входов в туннели, чтобы чудовища быстрее почуяли запах.
看来有人拿假点心当诱饵。
Кто-то приманивает людей фальшивыми сладостями.
要吸引怪物,活诱饵效果更好,得先让它们闻到鲜血的味道。剩下的就交给我吧。
Отличная выйдет приманка для чудовищ. Если они почувствуют запах крови. Ну уж об этом я позабочусь.
在四个隧道中摆放诱饵
Разложить приманку в четырех туннелях.
我要猎杀狮鹫,所以需要鼠李草作诱饵。
Я охочусь на грифона. Крушина мне нужна для приманки.
我没看到他们,也听不到、闻不到他们。他们逃走了,把孩子留在这里当诱饵。
Я их здесь не вижу. Не чую. Они уехали... А детей бросили. Как приманку.
摆下这个诱饵来吸引羊角魔。
Выложите эту приманку, чтобы подманить черта.
诱饵和其他诱饵摆放太近,请选择其他地点。
Стрела попала слишком близко к другой приманке, прицельтесь в другое место.
做些诱饵,把怪物引过来。
Приманку. Хочу заманить сюда чудовище.
取得鹿首魔粪便当作诱饵
Найти помет беса, чтобы изготовить приманку.
我需要一种特别的药草当诱饵,叫鼠李草。它的味道能把十里内的狮鹫都引过来。
Для приманки мне нужна одна травка - крушина. Грифон почует ее запах за десять миль.
这应该是叉尾龙诱饵!看来对猎魔人也有用!
Приманка для вилохвостов притягивает даже ведьмаков!
得熬些诱饵才行。我需要最新受害者的血、以及一些生长在这里的蘑菇。
Надо сварить приманку... Возьму кровь какой-нибудь недавней жертвы и грибы, которые здесь растут.
被远方黯淡灯火引到偏远小路的单身旅行者实在太不幸了!那并不是农民小屋里的温暖火焰,而是沼泽生物吸引猎物所用的诱饵。因此千万别被温暖火焰的舒适诱惑蒙骗了,整夜向仁慈的天神祈祷吧,只有他们会替你明辨真假,也只有他们能保佑你不受邪恶吞噬。
Горе одиноким путникам, которых собьет с дороги бледный свет. Не свет огня в очаге одинокой хаты на болотных топях им указует путь, но именно так приманивают своих жертв болотные твари. А потому остерегаться следует мнимых утех, таких как тепло очага, и ночной порой молиться должно богам милосердным, ибо только боги позволят отделить правду от фальши и в темный час избавят от зла.
在地上放置诱饵。
выкладывает приманку.
你愿意当诱饵?
Ты готова стать приманкой?
把诱饵倒在山丘附近
Разлить приманку вокруг холма.
诱饵放好了。现在呢?
Приманки готовы.
我需要诱饵。
Мне нужна приманка.
煎制沙尔玛诱饵
Изготовить приманку для шарлея.
狮鹫的诱饵。
Служит приманкой для грифонов.
手稿:羊角魔诱饵
Рецепт: приманка на черта
小鱼吞下诱饵。
The little fish took the bait.
猎人在陷阱里下了诱饵。
The hunter baited his traps.
替警方作诱饵的人
a police decoy
没有我的脑子记不住的咒语!我一念,一押韵,奇迹就出现了!这个世界就是我的游乐场,我的活诱饵!
Нет такого заклинания, нет таких чар, которые не хранились бы в моем чудесном мозгу! Я стихи сочиняю, я чудеса творю! Мир - моя песочница, здесь я рыбу ловлю!
秘源之王布拉克斯·雷克斯不怀好意地久久望着你。他闪亮的眼神好似诱饵,他的微笑就像鱼钩。
Бракк, король Истока, меряет вас долгим, недобрым взглядом. Блеск в его глазах подобен наживке, а усмешка – крючок.
这个城镇也许还是会被虚空异兽淹没。我们不需要别的诱饵引诱他们。
В городе, возможно, до сих пор полно исчадий Пустоты. Не стоит лишний раз их приманивать.
声称他最富洞察力。你实际上是个诱饵,负责引出藏起来的真正觉醒者,这样就可以杀掉他们。
Заявить, что он очень проницателен. Вы и вправду приманка, ваша задача – выманивать на свет истинных пробужденных, чтобы их убивать.
黑暗。光明。你透过迷雾看见两个矮人,眼睛黑如焦炭,他们正拖拽着你走过草地和石路。“真是完美的诱饵,主人会很满意的”,其中一人念叨着。
Темнота. Свет. Вы вглядываетесь в туман и видите двух гномов с черными, словно уголь, глазами. Они тащат вас по траве и камням. "Отличная приманка. Хозяин будет доволен", – бормочет один из них.
兀鹰诱饵。
Падаль холоднокровная.
顿一下。他刚才说这个火堆是某种诱饵?
Остановиться. Он говорит, что этот костер – какая-то приманка?
鮟鱇怪喜欢在暗处埋伏猎物,它们会发光的“诱饵”,仿生自岛上一种常见的花。
Удильщик поджидает свою добычу в засаде. Его "приманка" похожа на цветок, в изобилии произрастающий на острове.
所以他对你们来说就只是活诱饵?
Так вы его использовали как приманку?
没错,还是最棒的诱饵哩。我是说,先别谈什么,你看现在谁还困在这里。
Ага, ловля на живца. Как видишь, метод эффективный.
我叫加吉。波特·加吉。真相就是你杀的那个哈维只是个诱饵,引诱你来到这死亡陷阱。
Меня зовут Гейдж. Портер Гейдж. И правда заключается в том, что тебя развели. Никакой семьи у Харви нет. Это ловушка.
他是活诱饵?
Он был приманкой?
用自己当诱饵?我喜欢你这玩火的作风。
Выступишь в качестве приманки? Мне нравятся опасные игры.
похожие:
声诱饵
标题诱饵
雷达诱饵
致命诱饵
全息诱饵
魔虫诱饵
老鼠诱饵
重型诱饵
邪味诱饵
百尺诱饵
鲑鱼诱饵
热诱饵弹
吃下诱饵
声响诱饵
红外诱饵
旋转诱饵
硬点诱饵
丢下诱饵
踢击诱饵
设置诱饵
异种诱饵
发光诱饵
召唤诱饵
投掷诱饵
鼠肉诱饵
迷雾诱饵
羽状诱饵
鹿眼诱饵
爆炸诱饵
渔帽诱饵
暗影诱饵
利颚诱饵
尸虫诱饵
放下诱饵
土狼诱饵
心能诱饵
放置诱饵
野狼诱饵
深渊诱饵
阴暗的诱饵
羊角魔诱饵
新鲜的诱饵
迪娜的诱饵
沙尔玛诱饵
神射手诱饵
显眼的诱饵
葛加理诱饵
迅猛龙诱饵
红外诱饵云
戈姆蛴诱饵
逆戟鲸诱饵
臭泥鱼诱饵
海兽的诱饵
图尔凯的诱饵
捕猎诱饵之握
加固的诱饵箱
布置元素诱饵
食腐动物诱饵
制造诱饵目标
红外诱饵导弹
用诱饵引诱熊
垃圾邮件诱饵
米布隆的诱饵
暗影精华诱饵
狮鹫残骸诱饵
迟钝诱饵效果
魔丝勒斯诱饵
核糖核酸诱饵
人道主义诱饵
拉克维的诱饵
暗影诱饵形态
棍棒上的诱饵
戈姆蛴诱饵图腾
阴暗的诱饵脱离
戈姆蛴诱饵清理
图格瓦尔的诱饵
图纸:百尺诱饵
萨尔因诱饵目标
格瑞诺尔的诱饵
耐热疾旋型诱饵
冰脊钉刺者诱饵
改造的戈姆蛴诱饵
召唤科多兽的诱饵
取消格瑞诺尔的诱饵
稳定的幻灭心能诱饵
奈辛瓦里的诱饵长靴
破碎的幻灭心能诱饵
卡兹的生锈鬣蜥人诱饵
不稳定的幻灭心能诱饵
诱骗装置诱骗装置, 诱饵