逃難
táonàn
спасаться бегством, бежать (от стихийных бедствий, военных действий и др.); стать беженцем
逃难的人 беженцы
táonàn
см. 逃荒Эвакуация
бежать от стихийных бедствий
táo nàn
为躲避灾难而逃往别处。táonàn
(1) [flee from a calamity]∶为免受灾祸苦难而逃亡在外
(2) [seek refuge from; be a refugee]∶难民逃跑
táo nàn
为躲避灾难而逃往别处。
三国演义.第三十五回:「公不必隐讳。公今必逃难至此。」
文明小史.第二十八回:「济川在书房里听得外面闹烘烘的,知道他表兄去打听了回来,要想逃难,心中只是暗笑,说不得出来探望探望。」
táo nàn
to run away from trouble
to flee from calamity
to be a refugee
táo nàn
flee from calamity; be a refugeeflee from danger; be a refugee
táonàn
flee from calamity逃避灾难、祸害。
частотность: #15684
в русских словах:
синонимы:
相关: 逃荒
примеры:
援助逃难人口和受冲突和赤贫影响人口承诺宣言
Декларация обязательств в интересах лиц, пострадавших в результате перемещения, конфликтов и крайней нищеты
暗矛部族一直都是受害者,被放逐者。我们不断地背井离乡……但这回,我们不是因逃难而来的。
Племя Черного Копья долго угнетали. Мы изгнанники. Раз от раза мы покидали дома... Но этот раз мы не убегать.
部落发动了突袭,民众甚至没有时间逃难。很多人都躲藏在洛达内尔,亟待有人救援。
Орда застала местных жителей врасплох. Многие не успели сбежать и теперь прячутся в Лорданеле, уповая на нашу помощь.
日子不好过啊,<兄弟/姐妹>。
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
Времена сейчас тяжелые, <брат/сестра>. Масса народу из разоренного Штормграда переселяется в Западный край, ресурсов катастрофически не хватает. Люди в смятении, им нужна помощь.
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
他曾被逐出自己的村子,如今残酷袭击那些到他树林栖身的逃难者。
Изгнанный односельчанами, он теперь страшно обижается на беженцев, которые ищут убежища в его лесу.
警戒者之厅已经成了废墟,我的兄弟姐妹不是死了就是逃难去了。
Зал Дозора лежит в руинах, мои братья и сестры погибли.
这里发生饥荒或瘟疫时,有人曾想去那边逃难。结果瑞达尼亚人不是将他们遣返回来,就是推进河里淹死了。
А как кто бежал отсюда от голода и заразы, так их заворачивали или в реке топили.
我从威伦逃难到这里,一点吃的东西都没有。只要能吃上一碗热汤,哪怕是粥也好,我什么都愿意做。
Я беженец из Велена. Нечего есть. Берусь за любую работу, хоть за миску каши.
他们要逃难,放他们过去吧。
Пропусти беженцев.
战争中大规模的逃难移民被新闻界广泛报道。
The mass emigration of refugees in the war was reported widely by the press.
一个逃难的圣洁教徒告诉了我们一个叫做圣石村的事,一名名叫阿滕贝拉的堕落的圣洁教徒控制了那个村庄。如果我们找到那个村庄,也许就能找到加雷思了。
Беглый Непорочный рассказал нам про деревню Священный Камень, где правит злодейка по имени Аттенбера. Возможно, Джарет там.
有,我们给大家足够的时间逃难。
Да. Мы всем дали шанс выбраться.
我们已经击败敌人,敌军四散逃难。
Мы разгромили силы противника. Они отступают.