野生种
_
wild species
дикорастующий вид; дикий вид
wild species
примеры:
这种植物是野生的吗?
Does this kind of plant grow in the wild?
养护野生动物移栖物种公约; 波恩公约
Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных; Боннская конвенция
濒危野生动植物种国际贸易公约
Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения
养护野生动物移栖物种公约信托基金
Целевой фонд для осуществления Конвенции о сохранении мигрирующих видов диких животных
诺德野种!你的生命连同这片土地一同丧失!
Северная тварь! Прощайся со своей жизнью и землями!
濒危野生动植物种国际贸易公约信托基金
Целевой фонд для Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения
这片不毛之地上生活着两种野猪:灰鬃野猪和地狱野猪。
В этих опаленных землях водятся два вида кабанов: углегривый кабан и зловепрь.
尽可能多地为野生动物接种疫苗,然后回来向我复命。
Нужно привить как можно больше животных. Как закончишь, возвращайся ко мне.
在南方,我观察到当地的野生动物被一种莫名的恐惧所吞噬。
К югу отсюда я видел животных, измененных до неузнаваемости ужасной темной силой.
我跟她说我们暗影猎手装备精良,足以应对各种状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я ее уверял, что темные охотники прекрасно подготовлены к любой неожиданности, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
在德拉诺,有许多生物都很难被捕获。然而,艾泽拉斯这种野生鹿角小飞兔我还从没有见过!
На Дреноре много опасных зверей. Но самый кровожадные – это дикие азеротские зайцелопы!
你有没有遇到过那种野猫?它们自称为“凯季特人”。我听说南方有个国家全都是这种生物。
Котов этих знаешь? Они себя зовут ка-джи-ты. Слыхал я, что на юге есть целые страны из одних этих котов...
纳格兰野生雷象的象牙成色极佳,属于最受欢迎的品种。不过,好斗的雷象例外,它们的象牙破碎太多,品质过于低劣。
Мне нужна кость высшего качества, а именно – бивни диких элекков, обитающих в Награнде. Кость самцов элекка не дотягивает до стандарта.
我跟她说我们军情七处装备精良,足以应对各种特殊状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я уверяю ее, что ШРУ прекрасно подготовлено к любой ситуации, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
毒鳍龙是一种野蛮的生物,它们会成群出去狩猎。现在它们出现在了纳沙塔尔,我们必须对此时刻保持警惕。
Морские вараны – дикие существа, которые охотятся стаями. Их присутствие в Назжатаре вынуждает нас постоянно быть начеку.
盗宝团似乎也听说了「岩龙蜥」出没的事,开始到处搜寻这种生物,也威胁到了进行野外探索的冒险家。
Похитители сокровищ прознали о появлении геовишапов и теперь повсюду рыщут в их поисках, что представляет угрозу для искателей приключений в округе.
因为要做恐角龙生长素,就必须得有……呃,真正的恐角龙。可当我想要捕获这种野兽的时候,忽然就发现一大堆长矛指向了我。
Гормон роста дикорогов не изготовить без кое-каких... дикорожьих компонентов. Но когда я предложил использовать для этого несколько животных, мне тут же стали грозить копьями.
麦索瑞尔是一处蕴含着巨大魔法能量的地方,而他根本不知道如何运用这种力量。就连野生动物都受到了牵连。
Мазторил – средоточие очень мощной магии, а он не умеет ею пользоваться. Страдает даже местная фауна.
生长在洞外的海草是艾特文最爱吃的食物。那种咸咸的气味一定能让艾特文离开泡泡,回到我们之中。从洞外的野生动物身上或从暗礁中收集这种海草吧。
Айтвен с удовольствием лакомился водорослями, которые растут снаружи. Их соленый аромат наверняка выманит Айтвена из пузыря. Водоросли можно найти на существах рядом с этой пещерой – и, конечно, на рифе, где они растут.
德鲁斯瓦发生了剧变,海峡这里的野生动物也突然活跃了起来。一般情况下,我是不会介意这种事的,但它们要把流波花苞吃光了!
С началом проблем в Друстваре много разного зверья начало перебираться оттуда сюда, в Поморье. И все бы ничего, но они выедают весь речной горох!
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
龙这种生物真是个奇迹!好吧,至少它们的骨头是个奇迹!我给弓箭手们配备了龙骨制作的箭头。可惜,自从安加萨发生大屠杀以后,就很难从龙骨荒野弄到龙骨了。
Эти драконы просто поразительны! Ну, по крайней мере, их кости! Я снабжал наших лучников наконечниками стрел из драконьей кости. К сожалению, после резни в Ангратаре собирать кости на Драконьем Погосте стало практически невозможно.
我的目标之一是在巨人旷野南方出现的昆虫状生物。我们对这种生物知之甚少,所以我把它作为我的主要研究课题,希望能发现点什么。它们似乎有超出一般生物的智能。
В частности, мне велено наблюдать за насекомовидными тварями на юге в Полях Великанов. Нам о них почти ничего не известно, а я хотел бы узнать о них побольше. Кажется, они умнее обычных животных.
“各种各样漂亮的野生动物画,应该是打算放在办公大楼的大堂里激发观众的灵感,还有放在沙发上好看的吧。”她犹豫了一下。“我一直觉得那些都是垃圾。”
Очаровательные изображения живой природы, призванные вдохновить зрителя и хорошо смотреться над диванами в лобби офисных зданий. — Помолчав, она прибавляет: — Если честно, мне они всегда казались пошлыми.
пословный:
野生 | 生种 | ||
1) дикий; дикорастущий; неприрученный, не домашний
2) уничижит. я [недостойный], Ваш слуга
|