金牙
_
1) 谓坚固的牙齿。
2) 指用金或金属镶嵌的假牙。
3) 古代洛阳城门名。
Золотой зуб
Фикс
jīnyá
gold-capped teeth1) 谓坚固的牙齿。
2) 指用金或金属镶嵌的假牙。
3) 古代洛阳城门名。
частотность: #49927
в русских словах:
долото армированное твердо-сплавными зубками
嵌硬质合金牙齿的钻头
долото с вставными твердосплавными зубками
嵌硬质合金牙齿的钻头
коронка
золотая коронка - 金牙套
примеры:
金牙套
золотая коронка
金牙旅馆自助早餐
Плотный завтрак из таверны "Золотой клык"
金牙自助早餐
Плотный завтрак из таверны "Золотой клык"
金牙迎宾
Добро пожаловать в "Золотой клык"
与金牙帮见面
Знакомство с бандой "Золотого клыка"
把你的钱留在这里吧,要是你去找他,钱对你来说也就没用……你该不会想在那家伙咬你的时候用你的金币给他镶金牙吧?
Оставь-ка свои денежки мне – покойникам они все равно не нужны. Да и дядя-сторож может обломать зуб об твои золотые, когда будет перекусывать тебя надвое... Ты ведь не хочешь, чтобы бедняга потом мучился?
不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞上方的巢穴里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!
В общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!
嗯,我刚看到他们一帮人在从南海火枪手和南海勇夫的嘴巴里掏金牙。他们以为只有自己才能拿吗?
Ты только представь, я недавно видела, как они вытаскивали золотые коронки мушкетеров и силачей из братства Южных Морей. Вот прям залезали им в рот своими грязными лапами и выдергивали золото!
我们得教教这帮暴徒,得罪了金牙帮会有什么下场!
Надо преподать этим головорезам урок – пусть знают, как связываться с бандой "Золотого клыка"!
既然金牙旅馆已经开业了,我们得确保沃顿的所有人都知道这个地方!
Ну вот, таверна "Золотой клык" к приему посетителей готова! Теперь дело за малым: сделать так, чтобы о нас узнал весь Волдун.
你好,旅行者,欢迎来到金牙旅馆!
Приветствую, <путник/путница>. Рад видеть тебя в таверне "Золотой клык"!
哈,别理他。金牙旅馆欢迎所有流浪者到此休息,这是荒废沙漠中唯一的豪华旅店了。
А, не обращай на него внимания. Двери таверны "Золотой клык" открыты для всех изгнанников. В этих суровых песках нет другого такого роскошного заведения.
你证明了你的价值,$p。如果你想加入我们的话,我们会让你成为金牙帮的一员。
Ты <доказал/доказала>, что <достоин/достойна>, $p. Мы хотим принять тебя в банду "Золотого клыка".
当你准备好加入金牙帮的时候,就和我说一声。我会让你和整个帮派团结在一起。进退与共。
Когда будешь <готов/готова>, скажи мне. Я соберу всю банду. Пора тебе к нам присоединиться.
多亏了你,金牙旅馆现在看起来好极了!
Таверна "Золотой клык" еще никогда не была так хороша – и все это благодаря тебе!
金牙帮是整个赞达拉最棒的帮派。
"Золотой клык" – лучшая банда во всем Зандаларе!
我们需要一个大的……一个像大金牙的玩意儿!
Нужно что-то такое большое... Вроде огромного золотого клыка!
沙怒暴徒在你离开之后袭击了旅馆,还绑架了整个金牙帮的人!
Головорезы из племени Песчаной Бури напали на таверну, когда ты <ушел/ушла>, и похитили всю банду "Золотого клыка"!
留在金牙旅馆的机会是要靠旅客自己挣来的。你就帮我清理一下在我们旅馆景点区域的蝎子吧,怎么样?就在令人愉快的亡者小径!
Право быть почетным гостем таверны "Золотой клык" надо еще заслужить. Поможешь мне избавиться от скорпидов, которые облюбовали наше место для вылазок? И не какое-нибудь, а Тропу Мертвеца!
你想象一下吧,$p。你一整天都在畅饮蝎血酒、消灭沙怒部族的家伙,还和你最好的朋友祖尔桑说笑,最后在金牙旅馆一觉醒来。
Только представь, $p. Ты просыпаешься в таверне "Золотой клык" после того, как весь день накануне <пил/пила> кровь скорпидов, <резал/резала> троллей Песчаной Бури и <обменивался/обменивалась> шутками со своим лучшим другом Зулсаном.
金牙旅馆的全体顾客请注意:
Вниманию гостей таверны "Золотой клык"!
我们也该弄几个会飞的脑袋,布莱恩。我的那个还要镶上大金牙。
Нам бы тоже пригодились летающие головы, Бранн. У моей пусть будет золотой зуб.
「他们曾是你的朋友,你的家人,你的族伴。他们只想欢迎你。」 ~金牙塔西格
«Это были твои друзья, твоя семья, твой клан. Они хотят лишь принять тебя в свои ряды». — Тасигур, Золотой Клык
「没有阴谋,没有幕后黑手,没有诡计。只有纯粹而彻底的死亡。」 ~金牙塔西格
«Никакого обмана, никаких махинаций, никаких заговоров. Одна лишь чистая и скорая смерть». — Тасигур, Золотой Клык
金牙塔西格
Тасигур, Золотой Клык
矮人都嚷穷,但我从他们嘴巴里面找到一堆金牙齿!
Краснолюдские скряги. Все жалуются на бедность, но я с их трупов столько золотых зубов понадергал!
哇哦……放松点,大金牙。他什么也∗不必说∗。如果你愿意的话,重新启动警察模式,然后退出吧。
Эй, притормози-ка, Златоуст. Он вовсе ∗не должен∗ ничего говорить. Можно просто снова включить режим полицейского и свалить.
金牙男就是个骗子,不值得您信任的,大人,他想要羞辱您。
Обманщик Златоуст, его не нужно слушать. Он хочет лишь унизить вас, мессир.
有钱装金牙的人就一定会把原本健康的牙给拔掉吗?
Даже если б хватало на золотые зубы, ты б не стал вырывать себе здоровые.
哈!有颗金牙!
Ха! Золотой зуб!
那个大摇大摆的混混停了下来,肮脏的脸上露出了疑惑的表情。她迟疑着笑了一下,嘴里的大金牙闪现了一下。
Наглая личность бандитского вида замирает как вкопанная, по паскудной морде медленно растекается улыбка в полный рот золотых зубов – кажется, она узнает, кто перед ней.