麻醉剂瘾者
mázuì jìyǐnzhě
наркоман
narcomaniac
в русских словах:
наркопотребитель
吸毒者, 麻醉剂瘾者
примеры:
麻醉剂上瘾的困扰。
Ищейка наркомании.
麻药一种麻醉剂,尤指易成瘾的麻醉剂
A narcotic, especially an addictive narcotic.
麻醉剂尤指非法使用或使人上瘾的麻醉剂
A drug, especially an illicit or addictive one.
不!你说∗麻醉剂上瘾∗。这是什么词?
Нет-нет, вы сказали ∗наркомания∗. Что это за слово такое?
你的言语听起来空洞又牵强。你是一个弱者,是诚服于麻醉剂瘾那黑暗艺术的奴隶。
Твои слова звучат тускло и неубедительно. Ты — слабак, прислуживающий темным силам Нарко-мании.
“嗯,”她点点头,笑了。“比如说,∗麻醉剂上瘾∗。”
Ага, — кивает она, улыбаясь, — то есть ∗наркоманьяков∗.
∗麻醉剂上瘾∗不是什么值得骄傲的事,小姐。
∗Наркомания∗ — не то, чем стоит гордиться.
天啦,现在又变成麻醉剂上瘾了。如果是∗两个词∗的话,那就是来真的了。
Боже! Теперь это еще и „наркотическая мания“. ∗Два∗ слова куда серьезнее одного!
你听见我说的了:麻醉剂上瘾是一个很严重的问题,没什么好嘲笑的,小姐。
Вы слышали, что я сказал: наркотическая мания — серьезная проблема. С этим не шутят.
你有把麻醉剂给第四房的患者吗?
Ты дала анестетик пациенту в 4 палате?
我明白了。这是你对抗麻醉剂瘾的又一个站点。我∗还∗希望我们是在追查凶杀案的嫌疑人……
Понятно. Очередной этап священной войны с наркоманией. Я-то надеялся, что мы преследуем потенциального убийцу...
你对自己大声说到。这样听起来更有说服力一些。那些话语称赞着你——你总算踏上了对抗麻醉剂瘾的神圣之路!
Ты громко говоришь это вслух. Звучит убедительно. Мир рукоплещет тебе, ведь ты вступил на тропу священной войны с Нарко-манией!
有意思…∗吸鼻涕∗…吸血鬼女会把麻醉剂注入被害者身体里面∗吸鼻涕∗…也许我可以抽取出来…
Очень любопытно... ∗шмыг∗... альпы впрыскивают своим жертвам обезболивающее ∗шмыг∗... может быть я смогу его извлечь и синтезировать...
你知道二乙醚被当成轻度麻醉剂用的吗?或者是溶剂、爆炸物,还能用来制造安非他命。
А ты знал, что этиловый эфир используют в качестве легкого анестетика? И растворителя. И взрывчатого вещества. А еще в процессе производства амфетаминов.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
在加姆洛克住宅区,音乐、公司和人类的帕里瑟姆……或者是河流的门户,为了死亡和人造麻醉剂。又或者,远在科戎东部,像∗榭赫蒂∗一样星光闪耀的∗夜总会∗……远离这里,远离你,这条颤抖的老狗。
В Джемрок, в Пализей — за музыкой, тусовками и мужчинами... или в «Дверь на реку», за смертью и синтетическими опиатами. Или далеко на восток, в Курон, где в свете звезд переливается ∗boîte de nuits∗ вроде Ля Шерт... Подальше отсюда и от тебя, облезлого пса.
пословный:
麻醉剂瘾 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|