Приятельница-полуармянка, выросла в Израиле, интроверт (очень мало говорит, но много думает): Когда думаю о бабушке, думаю на армянском, о друзьях - на иврите, о работе - на английском. Это происходит автоматически, потому что с людьми (особенно близкими), о которых думаешь, происходят внутренние диалоги, о них можно думать только на их языках.
Сообщения участников в теме:
RuiNing (5) Johny (4) Ветер (3) сарма (12) Хон (6) Video Vocabulary (4) i4iko (1) Колоссальная Сумма (1) Соединение (1) 脸在笑 (4) EvgeniyODS (4) Chai (4) olgaon (4) ENGR13 (6) 小明和Иван (1) gugu (1) Oleg2 (1) феда (1) 王顺佳 (1)
<<< Вернуться в тему
2017.03.25Уфе Вашингтонские ученые недавно сделали заявление А британские что, уже выдохлись? Цитата:Сначала дети будут «кувыркать» слова 2017.03.25
2016.10.30olgaon У меня подруга уехала за границу в Чехию, муж говорит по русски,но он сказал ей что дома будут говорить только по чешски. В итоге сын вообще не знает русского а английский так и не смог выучить, в институте так и не сдал экзамен по англ. Теперь он им говорит почему дома не разговаривали на русском,тогда бы и англ легче шло выучить. Это уж нерадивый митрофанушка не знает, на кого свалить ответственность. Русский в освоении английского поможет не больше, чем чешский 2016.10.30
Не просто хорошо, а
2016.10.30Chai превосходно владеет китайским - языком социума. 2016.10.30ENGR13 .Но он хорошо говорит по-английски именно потому, что в Китае себя не видит, с китайцами себя не связывает и как уже выше сказала Chai - хочет вернуться на родину и выучить немецкий язык. Семья, читай, родители хотят, а не сам ребёнок. Не думаю, что у 8-летнего ребёнка такие глубокие внутренние терзания на расовой почве. По-английски говорит, потому что так сложилось у них в семье, получился оптимальный выход. Вернее, у них не было другого выхода. Ни внутри семьи, ни при общении в Китае с внешним миром. Если бы у родителей было желание и вагон времени, они разговаривали бы с ребёнком на своих языках, и получился бы многоязычный ребёнок 2016.10.30ENGR13 Но мосты не бывают бесконечными, и поэтому он и возвращается к корням в виде немецкого языка и родины в виде Германии. Не удивлюсь, если в будущем у него может возникнуть неприязнь уже к английскому. Что такое неприязнь к языку, сложно представить. Это как неприязнь к ложке, вилке или палочкам. Пользуешься тем инструментом, каким удобно и каким владеешь. У меня, например, автоматический переход на тот язык, на каком ко мне обращаются, если этот язык я знаю, и на английский, если язык мне не знаком. (самое смешное, что приходится подавлять желание говорить с узбекской бабушкой на английском - она же на иностранном говорит,- сигнализирует подсознание). При этом о неприязни речи нет, но внутри, что забавно, есть какой-то пунктик, что самые смешные анекдоты на польском языке, самые красивые описания природы на украинском, о войне можно говорить только на русском, технические и научные тексты проще всего (однозначнее) читаются на английском. 2016.10.30
2016.10.30
2016.10.30ENGR13 Но мальчик из вашего примера стать китайцем никогда не сможет по причине того, что он белый.Как замкнулся, если он говорит по-китайски 2016.10.30
2016.10.30Chai Просто в подтверждение Ваших же слов.Это в подтверждение моих слов, что языки ребëнка - не только внешней окружающей среды, но и семьи. Ту т никакого открытия, просто, еще одно подтверждение 2016.10.30
Суржик - это закреплённое "коллективное творчество", которое стало нормой для опрелелённых районов и групп людей. Если лично Вы плохо усвоите, например, польский и будете вставлять русские слова в фразы, это не значит, что вы на польском суржике говорите
2016.10.30
2016.10.30ENGR13 ??? имела в виду, что, если родители говорят не очень грамотно,смешивают слова (вставляют руссизмы, например, в украинский или белорусский), то и дети так говорят. Мои знакомые армяне, может, и хотели бы чаще общаться с соотечественниками, но на острове они одни - армянская семья. Дети закончили школу с золотой и серебряной, а в семье между собой говорят на армянском. У родителей есть небольшой акцент, у детей (они приехали в Россию, когда сын был маленький, дочь родилась здесь) акцента нет абсолютно. 2016.10.30
2016.10.30ENGR13 Язык теряется уже в первом поколении детей, тех, которые родились у только что мигрировавших родителей. Теряется он, как правило, по последней указанной вами причине. Какой смысл иранцу, который родился в Германии, знать свой родной язык? Или японцу или русскому, проживающим в США, знать японский и русский? Всё зависит от культурного уровня и желания родителей. Исключительно.В детстве всё будет даваться легко, без специальных занятий, достаточно родителю-носителю просто разговаривать с ребёнком на своём языке, потом учить его читать и писать, как русские учат читать и писать на русском. Если начинать в 12, то это уже будут занятия, которые потребуют определённой силы воли, усидчивости и мотивации, как от ребёнка, так и от родителя. Естественно, как в раннем возрасте не получится, потому что естественно уже привыкли на русском. 2016.10.30ENGR13 У ребёнка в голове возникает суржик, смесь из близких языков. Суржик возникает на основе уже существующего суржика. Если ребёнок учится у грамотно говорящего родителя, никакого смешения нет. В этом смысле дети действительно восприимчивее и талантливее взрослых. Цитата:Критическим периодом в овладении вторым языком считают возраст 8–11 лет, после которого снижается вероятность хорошего качества овладения фонетической системой чужого языка, уменьшается вероятность естественного овладения языковыми конструкциями, непосредственность восприятия чужой культуры.http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/02839921-b225-4570-2cf2-7afa55719d3f/1007721A.htm 2016.10.30
|