Сообщения Учащий китайский раз в год

1
>>>
2019.03.29Opiate в фильме "Терминатор-4" есть сценка, где герой Арнольда достает пистолет и говорит - "I have a gun"
из ситуации понятно, что речь идет о пистолете, он его показывает, и происходит генерализация - "пистолет" заменяется на "оружие"
И происходит генерализация - "пистолет" заменяется на "пушка" или "ствол", а не "оружие". Пика точёная и алебарда д...ная в руках героя Троецарствия! - тоже оружие. Если нужен предельно "официозно"-технический регистр  - "огнестрел", хотя бы.

2019.03.29Opiate но в русском нет такого явления, не происходит генерализации
Ну вот, если бы мы не видели на экране, что это конкретно пистолет, то в русском и происходит генерализация "пушка"/ "ствол"/ "огнестрел".

2019.03.29Opiate можно ли сказать?
- а в китайском как это употребляется, бывает такая генерализация, как с 车, к примеру?
Я же спрашиваю не про колёсный транспорт, который весь 车, а про рандомную птицу из семейства врановых. Это большая разница. Каждую конкретную птицу из этого семейства в каждой конкретной местности могут называть по местячковому, будучи даже не в курсе, что она относится к семейству 鸦 (или будучи даже в курсе). Когда как про колёсный транспорт все в курсе, что это колёсный транспорт - искусственное творение человека, потому что люди же его и создали колёсным транспортом. Вот я и спрашиваю, могут ли любую птицу этого семейства назвать 鸦 просто по некоторой внешней схожести с вороном?

2019.03.29Opiate - собеседник кто, житель города, не умеющий сойку от вороны отличить, или орнитолог?
Допустим, житель пгт или деревни, живущий в единении с соседней горой и речкой, что под ней течёт. В поле каждый колосок... Фух...

2019.03.29Opiate - насколько это важно?
Так я об этом и спрашиваю.
2019.03.29
Тема Ответить
2
>>>
2019.03.25деморализатор Есть слова, и непонятно к каким частям речи они относятся с точки зрения китайской грамматики. Помогите определить, пожалуйста. Ну или если вопрос некорректен, и определить слова как часть речи невозможно, то тогда объясните, пожалуйста, какую синтаксическую роль слова данные несут, как член предложения.
Если вы спрашиваете для переводческих целей, то имеет смысл больше ориентироваться на синтаксическую функцию (подлежащее, сказуемое, дополнение), чем на частеречную принадлежность (существительное, глагол) - всё равно ж вы при переводе будете неминуемо конверсировать части речи туда-сюда, а в понимании смысла фразы больше поможет синтаксическая функция. Например, bu hao yisi - сказуемое.
Если же вы спрашиваете для учёбы, чтоб показать преподу правильные ответы - то лучше ссылаться на справочную лит-ру.
А если вы спрашиваете для себя и вам просто интересно докопаться до частеречности - ну она, естественно, легко меняется в китайском.
Но вот взять, например, bu hao yisi, как я его себе понимаю - это эллипсис от:
1. "я поступил таким образом, что у моего поступка как будто прослеживается нехороший смысл, недоброе намерение, но на самом деле этого нехорошего смысла мной не подразумевалось" --> "нехороший смысл/ подтекст [получился]", bu hao yisi - нехороший смысл
2. "я признаю, что нехорошо по сути (смыслу) дела получилось" --> "нехорошо по сути [получилось]", bu hao yisi - нехорошо по смыслу
Ну и если мыслить нашими категориями, в п.1 главное слово - "смысл", значит, это именная группа. В п.2 главное слово - "нехорошо", значит, это наречная группа. В любом случае, это уже группа слов, а не одно слово, которое можно было бы отнести к какой-либо части речи. Но если уж так нужно для себя сократить до одного слова - я воспринимаю это типа как наречие - "нехорошо".
Но какой вам с этого прок, что это вроде бы наречие, если по функции оно сказуемое, т.е. функционирует так, как "обычно" функционируют глаголы?
Т.е., видите, понимание того, какая это часть речи, ничего не даёт вам как переводчику. Так что имеет смысл ориентироваться на синтаксическую функцию.

2019.03.26Opiate определите, по функции в предложении 学习很重要, часть речи 学习
Об этом я писал здесь больше полугода назад:
https://bkrs.info/taolun/thread-307490-page-7.html

Какая, собственно, разница? Важно, что это подлежащее. А глагол это или существительное - вообще нерелевантно. Ну по задумке это глагол, который легко конверсируется в существительное. Допустим, дословно это "Учиться важно". А на русский спокойно можно перевести как "Учёба важна".

2019.03.27Opiate 鸟 как раз "птица"
鸡 - курица
鸭 - утка
鸽 - голубь
白嘴鸦 или 秃鼻鸦 - грач.
Дословно: светлоклювая ворона или голоклювая ворона, ворона с белой голой ротой.
А если я увидел грача, а сказал 鸦 - это с точки зрения китайского генерализация. Или ошибка, а не генерализация? Технически, 鸦 - это любая птица из семейства врановых, но можно ли к любой такой птице апеллировать как просто к 鸦?
2019.03.28
Тема Ответить