Сообщения vaily

1
>>>
Точный и единственно правильный перевод существует лишь в тех случаях, когда оригинал специально составлен так, чтобы неточной формулировки возникнуть не могло.
国际出入口信道
光学媒体
Тут не сказано 网线 или 光盘. Тут существует "правильный перевод"
Во всех остальных случаях правильного перевода не существует. 女仆 у меня в игре превратилась в фею, 小恶魔 - в Барабашку, а 封魔( название) превратилось в "Рухнувшую империю". Мы плохо справились с работой? Ведь перевели мы неправильно.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2015.06.09
ЛС Ответить
2
>>>
Увы, 粗口标准 еще никто не разрабатывал. Так что придется самому догадываться.
2015.06.07
ЛС Ответить