У меня наоборот, ухудшается. Но ситуация требует обычно, приходится.
2024.01.02leskot11 Добрый день, уважаемые китаисты! Интересно узнать, есть ли люди у которых основная профессия не связана с языками, но подрабатывают устным переводчиком с китайского. Иными словами: возможно ли более-менее качественно выполнять устные переводы, если это не Твоя основная работаВозможно. Уже пару лет как этим живу, фрилансю. И клиенты постоянные появились. Но в будущем собираюсь всё равно на постоянную работу. Сейчас есть личные дела, а как их закончу, резюме на хаха.ру и далее. Образование не связано с языками. 2024.01.06
Исторический опыт.
А где бы нам толмача способного найти ? А то прибыли купцы иноземные, а он лыка не вяжет. Хмельной и дурной совсем. Срамота одна. Пришлось его в выгребной яме утопить... 2024.01.06
2011.12.20верона первый раз попробовали себя в качестве переводчика Как то знакомые китайцы из Китая на ломаном русском попросили перевести деловое письмо в Россию. Это было сложно, но интересно. Перевёл довольно точно, сохранив авторский стиль, обращение к человеку по занимаемой должности и имени и другие особенности письма. 2024.01.06
2024.01.02leskot11 Добрый день, уважаемые китаисты! Интересно узнать, есть ли люди у которых основная профессия не связана с языками, но подрабатывают устным переводчиком с китайского. Иными словами: возможно ли более-менее качественно выполнять устные переводы, если это не Твоя основная работа Работа связана с языками, подработка устным переводчиком постоянно 2024.01.07
2024.01.06g1007 Возможно. Уже пару лет как этим живу, фрилансю. И клиенты постоянные появились. Но в будущем собираюсь всё равно на постоянную работу. Сейчас есть личные дела, а как их закончу, резюме на хаха.ру и далее. Образование не связано с языками. Спасибо! Тоже пытаюсь совмещать работу по неязыковой специальности и замахнуться на устные переводы.Хотел узнать опыт других людей 2024.01.08
Если переводите впервые и сильно волнуетесь, то просто сделайте это бесплатно... Так огромный камень с плечь частично спадет... ну и попросите китайца говорить простыми словами, а не так будто он Конфуций...
2024.01.08
2024.01.08Камаз_Уазович Если переводите впервые и сильно волнуетесь, то просто сделайте это бесплатно... Так огромный камень с плечь частично спадет... ну и попросите китайца говорить простыми словами, а не так будто он Конфуций... Нифига. Любой труд должен быть оплачен. Любой. Всегда. Начинающий переводчик без опыта может получать меньше, но он не должен работать бесплатно. Никто не должен. Можно сказать: "Учтите, у меня нет/мало опыта, поэтому я могу лезть в словарь". И сказать свою ставку. Всё. Я могу вместо перевода в теннис играть, бутерброды есть и крестиком вышивать, нафига кого-то обслуживать забесплатно?
秀才不出门全知天下事
2024.01.09
Siweida, кто то посмеётся, возможно... но я друзьям перевожу бесплатно (если это 2-3 предложения) либо отказываю если там "война и мир"... так же не считаю что если попросили забить гвоздь или даже помочь что-то поднять на этаж выше за это стоит что-то брать... это хоть и труд, но брать за такое деньги ну такое...
2024.01.09
2024.01.09Камаз_Уазович Siweida, кто то посмеётся, возможно... но я друзьям перевожу бесплатно (если это 2-3 предложения) либо отказываю если там "война и мир"... так же не считаю что если попросили забить гвоздь или даже помочь что-то поднять на этаж выше за это стоит что-то брать... это хоть и труд, но брать за такое деньги ну такое... С друзьями это другое, это расчет на дальнейшее сотрудничество, плюс нормальные друзья еще сто раз помогут за этот перевод. Это такой нематериальный обмен. А каким-то левым (еще и пьяным часто, при продажах бухают же) чувакам забесплатно - ну нафиг. У них бизнес, они делают бабки, а вы тут: "Да ладноооо, мне ничего не надооо..." 2024.01.09
|