
Цзюньюн услышал, что у Тайцзу большое войско, и устрашился его
Или
Цзюньюн услышал, что у Тайцзу большое войско, и это напугало его
![]() Цзюньюн услышал, что у Тайцзу большое войско, и устрашился его Или Цзюньюн услышал, что у Тайцзу большое войско, и это напугало его 2017.12.03
大王不能報,反聽細人言圖之,自剪羽翼,失豪傑心,竊為大王不取。В этом предложении еще 失豪傑心 хотелось бы уточнить, "не лишай себя"... геройского сердца? уважения героев?
2017.12.03
2017.12.03
![]() 2017.12.03
2017.12.03 "став единоличным предводителем" - я бы вставил в скобки, это в тексте не сказано. "озлобился еще сильней" - можно, я бы сказал "стал всё больше бесчинствовать" или "стал всё более деспотичным/жестоким" - короче, "совсем с цепи сорвался" ![]() "понуждал Цзысина напасть на Сюйи и Сычжоу, желая его погубить" - вроде правильно. 2017.12.03
![]() 2017.12.03 А разве 專 не означает именно это? 2017.12.03 Мне кажется, здесь нет ни повелительного наклонения, ни отрицания( 2017.12.03
![]() Из 漢語大詞典 (и там же они приводят именно этот пример): Цитата:專狠 То есть, он стал более деспотичным (что, впрочем, включает в себя элемент "единоличного правителя") и жестоким. 2017.12.03
|