2017.12.05
Китай знает, о чём говорит: сначала надо забрать остров, а потом переименовать.
(на свежей отечественной карте так вообще какая то шизофрения). 2017.12.05
2017.12.05WTiggA Китай знает, о чём говорит: сначала надо забрать остров, а потом переименовать. Ну, технически они ничего не переименовывали, просто записали "в правильном произношении" 2017.12.05
2017.12.05WTiggA Китай знает, о чём говорит: сначала надо забрать остров, а потом переименовать. Интересно, Пекин у них там тоже как Бэйцзин записан? 2017.12.05
2017.12.05Paracels Интересно, Пекин у них там тоже как Бэйцзин записан? Не, Пекин остался Пекином. Лучше бы позорные "Аомынь" да "Сямынь" нормально записали. 2017.12.05
Сянган, это модно теперь чтоли? Я не совсем понимаю желание некоторых сми открыто не признавать устоявшиеся в русском языке названия китайских городов.
2017.12.05
2017.12.05Paracels Сянган, это модно теперь чтоли? Я не совсем понимаю желание некоторых сми открыто не признавать устоявшиеся в русском языке названия китайских городов. Это же Синьхуа, как они еще писать-то будут. Курс Партии важнее правил русского языка! 2017.12.05
2017.12.05blvrrr Курс Партии важнее правил русского языка!В русском языке нет правила, что Сянган - неправильно, а Гонконг - правильно. Оба варианта могут быть использованы в русском языке. Двойственность нормы зафиксирована в словарях. Курс партии к этому отношения не имеет. 2017.12.05
Разрозненные выкрики по теме:
1) Да. Кто-то видел названия "Амой" и "Сватоу" в текстах за последние лет семьдесят где-нибудь кроме карт? (на всякий случай уточнение - в главной роли. Т.е. чтобы писали непосредственно "в Амое", а не "а с местного диалекта это название транслитерируется как Амой") 2) >о. Хайнань (Кит). [озадаченный смайлик с пальцевой восьмеркой] 3) В "Кирпиче", кто его помнит, везде Бэйцзин. 2017.12.05
|