1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Тема по причастным оборотам и деепричастным оборотам мало освещена. Предлагаю в этой теме пообсуждать, как лучше переводить причастные и деепричастные обороты с русского на китайский, и какие есть подобные явления в китайском.

Например
1) Загружая фильм, я поняла, что это не тот фильм, который мне нужен.
2) Решающим моментом стал мяч, залетевший, словно пуля, в ворота противника.
3) Подъезжая к станции, я уронил шляпу.
4) Уходя из дома, не забудьте выключить электроприборы.
5) Домик, стоявший на окраине села, утопал в зелени.

Или вот, пара примеров посложнее:
6) Хорошо, что знающие грамматику люди, легко переводящие тексты любой сложности, после того, как посоветовав мне сначала воспользоваться поисковиком, и устав от моих надоедливых просьб, всё же помогли в этом трудном деле.
7) Будучи не очень хорошо знакомыми с грамматикой китайского языка, мы столкнулись с необходимостью, используя причастные и деепричастные обороты, перевести текст с русского на китайский.

В своей работе я с ними вообще постоянно сталкиваюсь. Но, поскольку, важна лишь суть, то перевожу, разбивая на простые предложения. Хотя, мне кажется, это не совсем хорошо. Ведь и в китайском языке есть тяжёлые перегруженные длиннющие фразы, которые китайцами вполне нормально воспринимаются.

В общем, предлагаю всем вместе перевести эти примеры. 1
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2018.02.21
Тема Ответить
2
Лёлят, зачем Вы в словаре 形动词短语 (причастный оборот) на 形容词性短语 заменили, можете объяснить?
2018.02.21
Тема Ответить
3
Лёлят, Прежде всего, причастные\ деепричастные обороты обороты - это понятия русского языка, им соответствую различные приёмы построения предложения, в зависимости от значения русских оборотов.
(1)>когда я загружала... (подчинённое предложение)
(2)определение (глагольная группа)
(3)>когда я подъезжала... (подчинённое предложение)
(4) см (3)
(5) села окраина de домик (подлежащее с определением)
(6)здесь можно разбить большое предложение.
(7)будучи>так как мы

Главный принцип: переводятся не слова и обороты, а смысл
2018.02.21
Тема Ответить
4
Причастие - 的
Деепричастие - последовательные или одновременные действия

Если не знаете как перевести - переделывайте в плоскую форму через связки "когда, после того как, так как, который ...", будет понятно.

Цитата:VS 名词性、动词性、形容词性短语
К чему это, совсем из другой оперы.
2018.02.21
Тема Ответить
5
Лёлят, переводят смысл (который выражает фраза/ы), а не форму (=грамматические явления исходного языка, используемые для оного выражения). Это в относительно родственных языках (например индоевропейских) похожие грамматические формы чаще используются в похожих целях, и чем языки ближе, тем больше. А тут ну совсем ничего общего - синотибетская группа.

Например, деепричастия, перефразируя то, что уже сказал бкрс - часто просто материализуются в форме ……的时候
2018.02.21
Тема Ответить
6
2018.02.21бкрс Причастие - 的
Деепричастие - последовательные или одновременные действия
Это может быть и состояние после какого-то действия. Особенно актуально для технических текстов, например: "не включайте стиральню машину в сеть, не вынув заранее транспортировочные болты...".

2018.02.21бкрс К чему это, совсем из другой оперы.
Разве? Интересно тогда, из какой?

2018.02.21werewitt Лёлят, переводят смысл (который выражает фраза/ы), а не форму
Например, деепричастия... материализуются в форме ……的时候
А как быть, если их несколько - будут несколько …的时候?
2018.02.21
Тема Ответить
7
Лёлят,
Цитата:"не включайте стиральню машину в сеть, не вынув заранее транспортировочные болты...".
Руководствуйтесть принципом временной последовательности:
>Выньте..., только тогда (cai) ...
2018.02.21
Тема Ответить
8
Ну, как "выньте", если в оригинале стоит отрицание "не..."? Получается, оригинал надо редактировать, а это делать нельзя.
2018.02.21
Тема Ответить
9
Лёлят,
Цитата:Ну, как "выньте", если в оригинале стоит отрицание "не..."? Получается, оригинал надо редактировать, а это делать нельзя.

Здесь как алгебра -- сокращение минуса в левой и правой части.
2018.02.21
Тема Ответить
10
Разве так можно? Ведь технический писатель руководствовался какими-то соображениями, записывая фразу с отрицанием.
2018.02.21
Тема Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎