<<< 1 ... 3 4 5 ... 13 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
Я сам себе придумал, взял первый иероглиф - первый слог фамилии - 法,последний год рождения - 龙, посередине китаец втюхал, чтоб три было. 发文龙. Собственно, меня даже англикосы по нему звали.
2018.05.25
Тема Ответить
32
Когда-то в студенчестве мне очень понравилось китайское имя Б.Л. Рифтина, созданное на основе русской фамилии (李福清), свое решил составить по схожему принципу. Выбрал фонетические слоги (Руденко --> Лу Дэнкоу), летом во время стажировки пошел к китайцу-резчику печатей, тот подобрал иероглифы 鲁登寇. Пользовался потом года четыре без всякой задней мысли, иногда китайцы в личном общении признавались, что 寇 лучше бы и заменить на что-нибудь более узнаваемое и благозвучное - все-таки разбойник, агрессор, все дела. Предлагали сделать, например, 鲁登阔, чтобы по смыслу получалось "забрался на вершину - повсюду простор". Но как-то мне не хотелось записываться Лу Дэнко, казалось, что в этом варианте меньше китайской аутентичности.

А уже потом во время обучения в магистратуре один профессор на семинаре, узнав мое имя, стал бурно им восхищаться. Оказалось, вот почему: Конфуций в свое время в царстве Лу занимал должность сы-коу, главы уголовного розыска, т.е. был 鲁司寇, и, получается, в имени 鲁登寇 есть скрытая отсылка к старине Куну, что для исследователя конфуцианства очень даже к месту.

Сомневаюсь, что урумчийский резчик оставил такую хитрую отсылку намеренно, скорее всего, это лишь случайное совпадение, но оттого и имя больше по душе.
2018.05.25
Тема Ответить
33
2018.05.25Oxygen 仙妮 - мое русское имя даже на английском коверкают до полного изврата. Кем я только не была за 6.5 лет работы с Китаем..

простите, никак не пойму что за русское имя у вас?)) Или 仙妮 это не оно?
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2018.05.25
Тема Ответить
34
2018.05.25a_xap простите, никак не пойму что за русское имя у вас?)) Или 仙妮 это не оно?

Ксения !
Китайцы пишут его - Kesinnia , Ksinia , Kesenia ,KESENIIA,Keseniia, KESEIIA and so on .
2018.05.25
Тема Ответить
35
Мне в далеком прошлом учитель по 口语 дал имя 飞龙, видимо не стал запариваться... Со мной до сих пор китайцы с улыбкой на устах знакомятся, явно это не из-за того, что они просто рады знакомству со мной) А старые знакомые троллят меня фразами "飞龙在天!", или типа говорят, есть у нас одна птичка на юге, тоже 飞龙... Девушки китаянки вообще меня называют 阿龙, одна сказала, что типа 阿 добавляется к имени, как дорогой, типа как милое обращение. Но это имя вросло в мои отношения с китайцами, все меня именно так и называют. Им видимо все же проще, чем 辽尼特 или 列阿尼特 выговаривать.
2018.05.25
Тема Ответить
36
2018.05.25Ламповщица По мне так словосочетания напоминают. Может местами поменять - 丽爱?

Вот Вам пару ссылок, может что-то подберете для себя:
https://www.yw11.com/nvhaimingzidaquan/2017/1215/24383.html
http://www.7mingzi.com/cn-ming-zia-爱-xb-2-zs-0/

Раз Вы любитель порисовать, то вот еще вариант -  画琳 画悦 画婷 画燕。

Спасибо большое) Очень понравились Ваши варианты) < 3
2018.05.25
Тема Ответить
37
2018.05.25Leonid_Kulichkin Мне в далеком прошлом учитель по 口语 дал имя 飞龙, видимо не стал запариваться... Со мной до сих пор китайцы с улыбкой на устах знакомятся, явно это не из-за того, что они просто рады знакомству со мной) А старые знакомые троллят меня фразами "飞龙在天!", или типа говорят, есть у нас одна птичка на юге, тоже 飞龙... Девушки китаянки вообще меня называют 阿龙, одна сказала, что типа 阿 добавляется к имени, как дорогой, типа как милое обращение. Но это имя вросло в мои отношения с китайцами, все меня именно так и называют. Им видимо все же проще, чем 辽尼特 или 列阿尼特 выговаривать.

飞龙 норм имя)
2018.05.25
Тема Ответить
38
2018.01.10marenzhi на слух воспринимается как 人质

Ну обычная омонимия.
同一个世界同一个梦想!
2018.05.25
Тема Ответить
39
浮天海

Фамилия (фу) - типа между небом и водой (мне нравятся воздух и вода). Не тонущий. Изначально, если не ошибаюсь, иероглиф значит рука матери удерживает чадо над водой, не давая ему уйти вглубь. По произношению пошла от имени弗拉基米尔.

Первый иероглиф (тянь)[b] значит небо (читай: воздух), а также выскоий до небес.
[b]Второй иероглиф (хай)
значит море, бескрайний, широкий, как море (читай: вода).

Но китайцам такое имя видится чудным... понимают сразу, что иностранец, а также троллят, что такой фамилии нет (а она есть! я знаю профессора с такой фамилией).

Один профессор с Тайваня посоветовала поменять даже имя.

Что скажете, господа?
2018.05.25
Тема Ответить
40
2018.01.10脸在笑 А можно спросить, что не так с благозвучием?

人彘 14 29
2018.05.25
Тема Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 ... 13 >>> Переход на страницу  + 🔎