2016.01.29dotsenkoff вы ещё танк напишите
Скучновато, не спорю, но все правила соблюдены
2016.01.29dotsenkoff вы ещё танк напишите Скучновато, не спорю, но все правила соблюдены 2016.01.29
Та не, это годный пример, хоть и не совсем типичный. Из одной общей основы образовались на абсолютно разных принципах "одинаковые" слова - что в русском не "*симчик", что в китайском не "*sim-片". А именно "симка" и "симка".
2016.01.29
у меня папа, когда пытался выучить китайский, запомнил 不客气 как "букетик". Типа "не благодарите, а лучше букетик подарите"
2016.01.29
serega144, туда же 五十 - уши, но это 离题.
разве что для нелепых мнемоник - предсталять эдакого бабая с ушами. 2016.02.01
2016.02.01chin-tu-fat туда же 五十 - уши, но это 离题.再次 зайцы. Пора открывать отдельный список. Что-то подобное когда-то видела для английского. И ведь кому-то нравится такая методика 2016.02.01
Словарь Ожегова
Во (我)- Выражает высокую оценку кого-чего-н. Получается китайцы высокого о себе мнения))), такие классные! - Юрка какой ты классный - Я – такой… - Классно видеть тебя в профиль. - Я классный? - Ты классный! - Я очень классный? - Особенно в профиль! цитата из фильма Копейка, автор сценария - Сорокин Фильм - во! (т.е. очень хороший) 2016.02.05
|