2018.03.08
2018.03.08 сторонний наблюдатель все поймёт как задумывалось. Проверено. 2018.03.08
2018.03.08 Есть у них русскоязычные сотрудники, в прошлом году даже в Гж приезжали на 招聘会 за лаоваями, в т.ч. русскими. Для меня остаётся загадкой, как так убого можно писать и упорно продолжать задействовать в этом деле китайских переводчиков/редакторов. Если пройтись по их новостям в целом, там можно также и кучу грамматических ошибок заметить, что подтверждает предположение о китайском происхождении этих опусов. Да и опять же, как уже говорил, знаю китайца, который хвалился практикой там и лично написанными новостями. 2018.03.08
Вот интересно: если всем так режет слух выражение "Богини дверей", то наверное слух режут и названия рядовых должностей в московских Ашанах и прочих подобных местах - "хозяйка кассы", "оператор чистоты", "хозяин института", "старший пастух" и т.д.
![]() Вот к примеру реальная вакансия 2018.03.08
Вы удивлены, что в отделах кадров коммерческих структур работают люди без чувства языка и зачастую вообще косноязычные?
Я вот удивлен, что на форуме китаистов-переводчиков не знают, кто такой мэньшэнь, и то не сильно. 2018.03.09
2018.03.08 Подозреваю, в китайском отделе газеты Правда (или что там у вас, Вести теперь?) тоже нет китайских сотрудников, умеющих по китайски. ![]() ![]() 2018.03.09
2018.03.09 На всяких RT есть китайские сотрудники. 2018.03.09
2018.03.09 Насколько я понял, вопрос был про умеющих писать на родном языке. Хотя RT, по крайней мере на английском, шикарно выполняет свою пропагандистскую функцию. Так что, скорее всего, умеют. "Наш ответ Voice of America/RFERL/whateva" вполне работает ![]() 2018.03.09
|