<<< 1 ... 58 59 60 ... 80 >>> Переход на страницу  + 🔎
581
2023.11.19China Red Devil Главное- сохранять спокойствие.  106  ага
То есть будет примерно так?



2023.11.19
ЛС Ответить
582
Сат Абхава, да, это все может быть верно, но разбивается об один простой факт: на данный момент только сетка вичата справилась с элементарной задачей условно художественного перевода  (то есть перевода, где важно не только, что сказано, но и как) одного простенького предложения (и то, скорее всего, случайно - просто была точнее). Все остальные с водой выплеснули ребенка  14  Пока это все не очень обнадеживает. Когда-нибудь оно заработает, но когда и как - большой вопрос.
2023.11.19
ЛС Ответить
583
2023.11.19Parker я вам разжевал пример с фразой, которую мы обсуждали. Если это вас не убеждает
Что, Parker, съели?  52
А я же говорил- не делайте эту тактическую ошибку. 40
На любые разборы, фактические доводы и теоретическую конкретику от адептов искусственного интеллекта в ответ можно получить только "кароч, сам дурак, хрень не пешы"   13
Дьяволы не сдаются.
2023.11.19
ЛС Ответить
584
2023.11.19Parker Когда-нибудь оно заработает, но когда и как - большой вопрос.

Теперь давайте на конкретном примере посмотрим, как это работает уже сейчас. Берём сегодняшнюю передовицу из 人民日報

Цитата:     不断以中国新发展为世界带来新动力、新机遇

  “中国已经成为最佳投资目的地的代名词,下一个‘中国’,还是中国”,在向亚太经合组织工商领导人峰会发表的书面演讲中,习近平主席深刻阐述中国经济取得的成就和具有的优势,郑重宣布中国坚定不移推进高质量发展、坚定不移推进高水平对外开放等一系列务实举措,强调“我们有信心、更有能力实现长期稳定发展,并不断以中国新发展为世界带来新动力、新机遇”。

ChatGPT:

Цитата:В новом этапе развития Китай неустанно приносит миру новый импульс и новые возможности.

"Китай уже стал синонимом лучшего направления для инвестиций, будущее – за Китаем", – в письменном выступлении на саммите лидеров бизнеса АТЭС председатель Си Цзиньпин глубоко излагает достижения и преимущества китайской экономики, торжественно объявляя о решении Китая неизменно продвигаться вперёд в области высококачественного развития и высокого уровня открытости по отношению к миру, подчеркивая: "У нас есть уверенность и способности обеспечить долгосрочное стабильное развитие и постоянно приносить миру новый импульс и новые возможности"

Цитата:在不断战胜风险挑战中爬坡过坎,中国发展取得了历史性成就。今年以来,面对复杂严峻的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,我们迎难而上、知难而进,经济持续回升向好,增速在全球主要经济体中保持领先,高质量发展扎实推进。数据显示,前三季度中国国内生产总值同比增长5.2%,其中三季度增长4.9%,两项指标在主要经济体中都名列前茅,预计中国今年对全球经济增长的贡献将达到三分之一。实践充分证明,中国经济韧性强、潜力足、回旋余地广,长期向好的基本面没有变也不会变,中国仍然是全球增长最大引擎,将为世界经济提供强大动能,为各国提供更广阔的市场机会。

Цитата:В преодолении рисков и вызовов Китаю удалось достичь исторических успехов. С начала года, сталкиваясь с сложной и серьёзной мировой обстановкой и трудной задачей внутренней реформы и стабилизации, мы смогли преодолеть трудности, занимая лидирующие позиции по темпам роста среди основных мировых экономик, нацеленных на качественное развитие. Данные показывают, что в третьем квартале внутренний валовой продукт Китая вырос на 5,2% по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года, а в третьем квартале рост составил 4,9%, оба показателя лидируют среди основных мировых экономик. Ожидается, что в этом году Китай внесёт треть в общий мировой экономический рост. Практика полностью доказала, что экономика Китая обладает сильной упругостью, потенциалом и широкими возможностями для восстановления, а её долгосрочные положительные основы остаются неизменными. Китай продолжает оставаться важнейшим двигателем мирового роста, предоставляя миру мощный толчок и расширенные рыночные возможности.

и так далее в том же духе.  1

Конечно, при детальном неспешном анализе вполне можно выделить и указать, в каких местах можно дать более точный или красивый перевод, но давайте обратим внимание, что перевод каждого абзаца занял у машины менее 10 секунд, т.е. мы фактические имеем перевод на лету! А это значит, что если ещё включить в этот процесс синтезатор речи, то на выходе мы получим, если и не синхронный, то уж точно последовательный устный перевод! Вы готовы высказать своё "фи" устному переводу подобного уровня? Я - нет!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.11.19
ЛС Ответить
585
Сат Абхава, вы прекрасно понимаете, что передовицы ЖМЖБ про педаравиков производства можно на арифмометре перевести, это клише из клише. Загоните туда хоть Булгакова, как Степа Лиходеев проснулся в своей квартире, поглядим.
2023.11.19
ЛС Ответить
586
Сат Абхава, для чистоты эксперимента нужно взять какого-нибудь современного китайского автора, ну хоть Юй Хуа, например, отрывок из 活着 (или что угодно другое). И посмотреть, справится ли гпт со всеми метафорами, образами, интонациями. В том, что ИИ способен или в ближайшем времени будет способен переводить Жэньминь жибао - даже не сомневаюсь, там же одни штампы и клише

п.с. допишу: я даже скажу так, и хорошо, что ИИ сможет переводить штампованные передовицы - не надо человеку из плоти и крови тратить себя на такую унылую работу. да и человек уже сейчас не с нуля такое переводит, а с помощью программ-кошек.
2023.11.19
ЛС Ответить
587
заменят постепенно, ровно как и во многих других профессиях. не всех, но большую часть средней руки и ниже. ровно как и количество рабочих мест на заводах в мире сократилось после автоматизации производства.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2023.11.19
ЛС Ответить
588
2023.11.19Parker Сат Абхава, вы прекрасно понимаете, что передовицы ЖМЖБ про педаравиков производства можно на арифмометре перевести, это клише из клише. Загоните туда хоть Булгакова, как Степа Лиходеев проснулся в своей квартире, поглядим.

Пример с передовицей ЖМЖБ показывает, что уже на современном этапе машинный перевод достаточно неплохо заточен для работы с формализованными текстами (которые, замечу, всё равно кому-то приходится переводить! 1 Но самое интересное состоит в том, что какую сферу деятельности человека ни возьми, мы увидим, что используемый в ней язык также стремится к "формализации" (своим "понятиям", "штампам", "устойчивым оборотам" и т.п.) только со своей спецификой. А потому при достаточной заточке (наработанных алгоритмах самообучаемости машины) автоматический перевод будет столь же неплохо справляться (и уже справляется!) и с медицинскими, юридическими, техническими и прочими текстами.

Что же до художественного текста... Я полагаю, что у любого автора также можно выявить его особенный язык, предрасположенность к тем или иным граматическим конструкциям, лексическим предпочтениям и т.п. А это значит, что под этот язык можно "заточить" и машину. Если "натравить" её на полное собрание сочинений указанного автора, на пласт критической литературы по разбору его творчества, особенностям его литературного языка, ваяния художественных образов, да и не только его одного, а, скажем, целого ряда писателей какого-либо литературного направления одной и той же эпохи, то результат может оказаться весьма интересным.

Я считал, что последним бастионом сопротивления машинному переводу будет поэзия, но, поговаривают (сам я ещё полевых испытаний не проводил 1 ), что ИИ уже потихоньку принялся и за поэзию - что-то там себе уже стихоплётствует! 29
2023.11.19
ЛС Ответить
589
2023.11.19Fhffhuggj Сейчас объявятся отрицальщики, трясущиеся за свои жалкие места работы ВЭД. Понятно, что жалко впустую потраченные годы на язык, когда такую работу будет делать chatgpt, но что поделать, надо принять реальность!

Ну, если человеку китайский язык пригодился только для того, чтобы на нём с клиентами изъясняться, то мне действительно жалко такого человека и потраченные им на изучение языка годы. 1
2023.11.19
ЛС Ответить
590
2023.11.19Сат Абхава Ну, если человеку китайский язык пригодился только для того, чтобы на нём с клиентами изъясняться, то мне действительно жалко такого человека и потраченные им на изучение языка годы. 1

Но ведь по фактам большинство и работает с клиентами.
2023.11.19
ЛС Ответить
<<< 1 ... 58 59 60 ... 80 >>> Переход на страницу  + 🔎