越南

Судя по низкому стилю изречений, скорее всего кто-то из не очень "покатых" азиатских стран. Возможно, семья часто ездила в Россию на заработки, вот там и научились.
2016.10.27
2016.10.28 при условии, если вся исходная информация верна 2016.10.28
2016.10.27 +1, что-то из средней азии. 2016.10.28
Смеяться над человеком, для которого русский не является родным, это как смеяться над каракулями лаоваев, которые выводят иероглифы. Ну или над китайским произношением. Весело, но мерзко.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2016.10.28
2016.10.28 дело не в грамматических ошибках, а в небрежно-"быдлятской" манерой общения. 2016.10.28
2016.10.28 Помилуйте, над человеком даже и не думала смеяться, о чем человеку в самом начале было сообщено. Конечно, мы отошли от темы после того,как перевод был сделан (я думала, надо было на китайский) Просто, дальше логично выплыли еще две темы: 1) какие ошибки в русском присущи иноязычным людям 2) наглядная иллюстрация того, что такую лексику в иностранных языках изучать можно, но использовать в своей речи нельзя 2016.10.28
"Людишки" было еще забавным, но "чмошник"... Если подумать, я уже много лет этого слова в принципе не слышала. Мне трудно понять почему, если человек выучил это слово, он считает допустимым использовать его по отношению к незнакомцам. Меня отдельно человек учил китайским ругательствам, сразу много раз предупредив, мол, "это просто чтобы ты понимала, когда такое говорят", и что самой это в речи использовать не надо.
2016.10.28
|