2013.12.25Аудитория собралась, однако… В любом случае Вы не имеете права так обращаться к преподавателю, даже если все вокруг такие хамы. Обратитесь подчеркнуто вежливо, если хотите, чтоб Вас уважали. Ваше “知道吗” вообще никак не вписывается. Никуда.Nesky4ai
Ответил соответственно ситуации, у нас потом нормальные отношения сложились, он потом не раз еще откалывал подобное, товарищ с гонором, и я с гонором, не смог сдержаться, если хотите. Он продолжительное время меня называл 老外 на парах, я долго терпел, но только после того как высказал в лицо, стал называть по имени. Это был первый раз в моей жизни, когда я преподавателю что-либо заметил вслух.
За время обучения ни разу не слышал, чтобы студенты обращались к преподавателю "您”, поэтому и сказал “你”。Товарищ обратился фамильярно, я тоже, отсюда “知道吗”
2014.01.05
2014.01.05Хорошо 2014.01.05
Преподаватели всегда просят называть их исключительно на 你 и хотят чтобы говорили проще, так же как общаешься с другом. Даже с директором по кампусу здороваюсь иногда через 吃饭了吗?Он с радостью и улыбкой отвечает как есть и спросит в ответ) Это не запад, в Китае строгость только разве что по работе может соблюдаться, но в учебе - нет.
2014.01.05
Везде по разному, для тех кто учится на политехе иногда и с первого курса появляются предметы на выбор.
2014.01.06
Цитата:Цитата:Преподаватели всегда просят называть их исключительно на 你2013.12.25Молод, глуп, горд и горяч. Тоже вначале удивляло, как это к доценту/профессору ,например, и “你”。Когда обращался 您 наедине, мне советовали быть менее 客气。 Мдяяяяя... ![]() Позвольте поинтересоваться, вы что, все первый день в Китае и второй день китайский учите? Обращение к преподавателю/доценту/профессору- это только 老师, и больше никак. Никакого 你 и никакого 您, и то и другое- дикость великая, волосато- варварская. Что за преподаватели такие обдолбаные, что "просят называть их исключительно на 你"? это явно не китайцы ![]() ![]() ![]() Запомните, ребятки, на будущее: к преподавателю и вообще к любому начальству- правильно только в третьем лице обращаться: 老师, 总, 先生 тоже можно, но ни в коем случае никаких 你 и 您.
Дьяволы не сдаются.
2014.01.06
Про 老师 не упомянул потому что и так понятно что это стандартно. А вообще без лишних вежливых слов все обходится. А самое главное - не придают значения.
2014.01.06
2014.01.06Это не "стандартно", а единственный правильный вариант. Цитата:А самое главное - не придают значения.Еще как придают. Только не все это замечают... А иногда замечают слишком поздно... 2014.01.06
![]() 2014.01.06
2014.01.06Не-а. Правильно говорить 老师吃饭了吗 а лучше всего- 老师好!吃饭了吗 您 вообще употребляется в только в письменной речи, или в каких- нибудь торжественных выступлениях с трибуны. Никому же не приходит в голову сказануть что- нибудь типа 老师您好。 ![]() 2014.01.07
你好老师 очень даже употребляется=) один на один только через 你(您), а если в классе или там в коридоре где или на улице, то 老师 это просто как окликнуть человека, а дальше общаешься как обычно. Это как в классе "Марь Иванна, а когда у нас контрольная?", ну вот и 老师 и будет как Марь Иванна, а когда к преподу подходишь лично, то через "Вы" общаешься уже. Подходишь, говоришь 老师, тот(та) поднимает взгляд на тебя и все, дальше через 你 или 您, как с обычным человеком говоришь.
2014.01.07
|