Страницы (12): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 11 12 Переход на страницу 
111
Лев Мяуский 1.你再看一遍我写的什么吧。还有我什么时候反对学语法了?
2.我不认为白俄罗斯都是乡巴佬,本地人挺好的,而且来自于俄罗斯的老师也不少。
白俄罗斯是一带一路在东欧的中心,这是我选择来这里的原因。远离光头党和俄罗斯警察。
3.中文语法的存在与否并不是我们的讨论内容,“能否离开复杂的语法来通过大量练习掌握语言”才是。

最后,我居然刚发现在跟一个地域黑聊天。一个字也不想说了。
再见。

1. 那一段没有。不过有其他的我同意的点。
2.我也不认为。
3.好像我们各人讨论自己的。

最后,你一个字也不想说就别说了,干嘛写了那么多。
拜拜。
9天
Ответить
112
quete 十分抱歉!
其实写的时有这个念头:Hmmmmm 好像我从来没听过白俄罗斯人说俄语的口音

我本来是白俄罗斯人,对我来说,白俄罗斯人什么口音都没有。
9天
Ответить
113
Последний китаец сбежал из треда, но русские и белорусы продолжали дискутировать между собой на китайском...
9天
Ответить
114
r1 Последний китаец сбежал из треда, но русские и белорусы продолжали дискутировать между собой на китайском...

Нет ну вообще facepalm
9天
Ответить
115
r1 Последний китаец сбежал из треда, но русские и белорусы продолжали дискутировать между собой на китайском...

Уголок китайского языка имени русско-белоруской дружбы.
9天
Ответить
116
r1 Последний китаец сбежал из треда, но русские и белорусы продолжали дискутировать между собой на китайском...

Чувствуете, видите, слышите, насколько тема актуальная. Спасибо носителю, что преподал нам урок
9天
Ответить
117
r1, Ваше мнение (на основании Ваших изумительных переводов) для меня авторитет. Что Вы можете сказать по поводу значимости грамматики?
9天
Ответить
118
Arhaluk r1, Ваше мнение (на основании Ваших изумительных переводов) для меня авторитет.
Незаслуженно, но все равно приятно. Спасибо на добром слове 22
Цитата:Что Вы можете сказать по поводу значимости грамматики?
Ну хм... я не лингвист и не методист. Поэтому могу могу высказать просто свое частное дилетантское мнение (и оно будет чертовски длинным).
Во-первых, в изучении иностранных языков, в РФ по крайней мере, есть две традиции - условно говоря, академическая, советская, и "коммуникативная", пришедшая с Запада. Коммуникативная сейчас активно набирает популярность, и вот она как раз подразумевает погружение в языковую среду, занятия с носителем с самого начала обучения, типовые "аутентичные" учебники, не адаптирующиеся под учащихся из конкретных стран, и т.п. Советскую традицию часто ругают за ее косность и неэффективность, и это до определенной степени правда, но делать культ из методики коммерческих экспресс-курсов тоже неправильно. В основном потому, что язык - это слишком объемное понятие, которое не сводится к обыденному разговорному общению (а именно на него делает упор коммуникативная методика). Я видела людей, которые учили язык методом погружения - это люди, которые говорят на языке бойко, но неправильно. Это особенно заметно с письменным языком - сравните, как пишет по-русски Лев Мяусский и как пишет наш бкрсовский сын полка Johny. Одним методом погружения, без изучения грамматики, нельзя выучить даже свой родной язык, что уж говорить об иностранном. Одна из самых распространенных грамматических ошибок носителей английского - это написание your вместо you're. Эту ошибку никогда не совершит иностранец (если он не "погруженец", конечно), потому что минимальных знаний грамматики достаточно, чтобы не путать притяжательное местоимение с личным. Невозможно грамотно писать по-русски, не владея русской грамматикой. Мне не приходилось видеть людей, которые бы свободно владели английским согласованием времен, никогда его не изучая (хотя могу допустить, что у кого-то языковое чутье развито настолько сильно, что он интуитивно использует верные глагольные формы). Это с одной стороны. С другой стороны - язык это все-таки в первую очередь узус. А узус плохо алгоритмизируется, и, если брать пример с тем же английским, я опять же не могу вспомнить ни одного человека, который освоил бы употребление английских артиклей, руководствуясь только и исключительно умозрительными правилами, а не просто "пропитываясь" языком. (Опять же, если я этого не видела, это не значит, что этого нет). Короче говоря - нельзя выучить язык, прочитав грамматический справочник и словарь, но и сводить изучение языка к зазубриванию разговорника тоже глупо.
Во-вторых, что касается собственно китайской грамматики... Я не могу согласиться с Ветер, что она легкая (но с другой стороны, это все субъективные оценки, может, просто я туповата для нее). Опять же, не знаю ни одного человека, который бы овладел китайским на сносном уровне исключительно с помощью учебников, без погружения в среду. С другой стороны, "погруженцы" могут бойко болтать по-китайски и при этом не видеть никакой разницы между 地的得 (как и многие китайцы, кстати), а еще - плохо воспринимать длинные и сложные письменные предложения. Можете полистать на досуге тему "Помогите перевести" за последние несколько лет, там периодически попадаются ответы, по которым видно, что человек в принципе не имеет никакого понятия о структуре китайского предложения - он просто цепляется за смысл слов и пытается на этой основе - игнорируя грамматические связи между словами - выстроить какую-то - какую-нибудь - русскую фразу. При этом почти наверняка в бытовой жизни в Китае такие люди вообще не сталкиваются с языковыми трудностями - устный язык имеет другую грамматическую структуру, более простую. Опять же, не могу согласиться с Львом Мяуским относительно потрясающей эластичности китайской грамматики. Да, по-китайски можно сказать 我吃鱼 а можно 鱼我吃, но уже 鱼吃我 имеет немного другой смысл, а 吃我鱼 - третий. А по-русски - переставляй слова как хочешь (меняется только стилистика и смысловой акцент), только падежи не меняй. Это не значит, что в русском абсолютно свободный порядок слов. Просто он подчиняется иным законам - интуитивно понятным носителю, но требующим для неносителя объяснений, что есть прямой порядок слов, есть обратный, что такое инверсия, а что - эмфаза.
8天
Ответить
Страницы (12): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 11 12 Переход на страницу 


Подписаться