Chai, резонное замечание) да, согласен, здесь не перевод конечно. как бы вы это назвали?
Горел, честно, каких-то секретов или методик нет. потихоньку с практикой нарабатывается опыт. к сожалению таких видео нет, и с текущей работы к сожалению ничем нельзя поделиться даже если будет материал
2018.12.27
2018.12.27Максим 马克 Chai, резонное замечание) да, согласен, здесь не перевод конечно. как бы вы это назвали? Интервью же это? Или репортаж? Что-нибудь типа "Интервью русского человека китайской телекомпании на китайском языке"... Я не оригинален в назывании. Могу только подтолкнуть, подсказать, направить в нужное русло
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2018.12.27
Да, речь неплохая, но это просто как диалог, а не перевод. Перевод в разы тяжелее как по мне
2018.12.28
https://www.youtube.com/watch?v=VpU-3UeKx7Q
Только что нашел синхронный перевод Горбачеву в исполнении Спешнева. Кто-нибудь из синхронистов доходил до его уровня?
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2020.01.14
2020.01.14最佳损友 https://www.youtube.com/watch?v=VpU-3UeKx7Q Важно помнить, что Спешнев был билингвой. Даже очень хорошему переводчику, не выросшему в языковой среде, сложно поспорить с людьми, сызмальства говоривших на обоих языках. 2020.01.15
2020.01.14最佳损友 https://www.youtube.com/watch?v=VpU-3UeKx7QРазве это какой-то запредельный уровень? 2020.01.15
|