2019.02.15деморализатор 然而,众所周知:天津大学跟南开大学一直是搞CP的!
В данном случае, что такое 搞CP ? соперничество или дружба?
chin-tu-fat
Разве не тот самый CP из CP感?
Расшифровывается (вроде как, в Байду уже не полезу) как CouPle - пара
Не соперничество, в данном выборе - скорее дружба, а изначально - что то типа любви, или влечения, или совместимости (в контексте любовных отношений).
Когда мы смотрим фильм, и видим, что игра мужчины и женщины, которые по сюжету вместе, не убедительно, но русский критик или зритель скажет «между ними нет химии», а по-китайски будет “没有CP感”.
Описал наверно не совсем точно, мне это слово объясняли на китайском, а не на русском.
Слово часто ещё используется у фанатов всяких фанфиков в анимэ, когда те фантазируют, кто с кем должен быть в парах