Arhaluk, существительного, глагола, прилагательного и прочих в китайском нету?
Think for yourself, question authority
Arhaluk, существительного, глагола, прилагательного и прочих в китайском нету?
Think for yourself, question authority
2019.02.20
2019.02.20Opiate Arhaluk, существительного, глагола, прилагательного и прочих в китайском нету? Насколько я понимаю, есть слова, которым, в зависимости от места в предложении, можно приписать эту роль. Поймите меня, пожалуйста, правильно. У меня цели спорить нет, есть желание уточнить путем диалога некоторые моменты. Извините, если где-то глупость скажу 2019.02.20
Arhaluk,
так все по первому скриншоту и тексту, я же специально взял два языка с небольшим количеством флексий место в предложении - вот нет такого признака для выделения части речи 2019.02.20
2019.02.20Opiate место в предложении - вот нет такого признака для выделения части речи Аргументируйте, пожалуйста, не совсем понял, почему нет и, видимо, не может быть 2019.02.20
Arhaluk,
даже на уровне сочетания, вот как тут определить части речи, на основании местоположения слов? 热菜 хотя иногда можно 2019.02.20
Arhaluk,
2019.02.20Arhaluk Opiate, не совсем "не устроило", скорее не все понятно. предлог "под". Под столом. Под Богом. Под наркотиками. Под сорок Под строительство Под шум Под углом Приставка "под" Под-писать Под-черкнуть Под-выпивший Найдите общее значение А теперь давайте представим, что мы пишем на русском языке иероглифами. ПОД записываем иероглифом 下. Пробелов, как и в китайском нет. Получаем 下столом. 下Богом. 下наркотиками. 下сорок 下строительство 下шум 下углом 下писать 下черкнуть 下выпивший Вывод - предлога и приставки "под" не существует? У неё отсутствует часть речи? Сомневаюсь... Скорее на вас влияет то, что китайский язык иероглифический и то, что мы традиционно привыкли записывать буквами и ставить пробелы - в китайском записывается сплошником. А по факту - в русском тоже приходится учить кучу правил - где НЕ слитно, где НЕ - раздельно. Если бы мы писали как китайцы все слитно - таких проблем у нас не стояло бы. Если бы китайцы писали алфавитной письменностью и с пробелами - то они бы тоже учились отличать, где это слитно, а где раздельно пишется и все эти правила ещё нужно было бы разработать и стандартизировать. Посмотрите как, например, решили эту проблему в дунганской письменности. Интересный опыт А еще более успешный и популярный опыт - это японская письменность в её нынешнем состоянии, где слова могут записываться как чисто фонетической письменностью, так и письменностью с вкраплениями иероглифов. Можно сделать нечто подобное и из русского языка. 能но с做а-ть 别что 像ое 和 从 俄-ого 语а язык=语 языковой=语овой межязыковой=меж+язык+овой=介语овой меж+планет+ный=介行星ый
百花齐放,百家争鸣
2019.02.20
2019.02.20Arhaluk присущее, как это принято думать, только китайскому языку. Не только китайскому, а любому изолирующему языку. В том объёме в котором английский тяготеет к изолирующему строю, ему тоже. Часть речи мы определяем по словарю. Если в словаре не написано, что cover может быть наречием, то значит, он может быть только глаголом или существительным. По синтаксису мы ничего не определяем, так как если слово стоит в синтаксической позиции, которая лексически не разрешается, получается ошибка. Вышесказанное в полной мере справедливо и для китайского. В китайском проблема только в том, что многие словари не указывают, к каким частям речи может относиться каждое слово. 2019.02.20
脸在笑,
Цитата:Часть речи мы определяем по словарю.а составители словаря-то как ее определяли? Цитата:По синтаксису мы ничего не определяем, так как если слово стоит в синтаксической позиции, которая лексически не разрешается, получается ошибка. это как понять? Цитата:Если в словаре не написано, что cover может быть наречием, то значит, он может быть только глаголом или существительным.нет, это только значит, что cover не может быть наречием 2019.02.20
|