1 2 3 ... 8 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Ребята ,кто учился на переводчиков китайского,подскажите книги для перевода с специальной лексикой)))
2017.05.04
ЛС Ответить
2
令持艺, Странные у вас темы... сначала спрашиваете как сдать 4 HSK, а потом про книги со спец лексикой. Как то уровень не одинаковый... Какие именно книги? Какая специальная лексика? Смотря в каком направлении будете работать, по какой специальности... Если юридические переводы - одни книги, если переводы тех документации - другие.
Если вам просто о переводе - то любые книги по теории кит-рус перевода, выбирайте на свой вкус.

UPD Еще в той теме про хск хотел вам сказать про поиск на форуме, куча же этих тем уже. Ну и здесь, собственно, все уже до вас спрошено и отвечено https://bkrs.info/taolun/thread-5838.html
2017.05.04
ЛС Ответить
3
Подскажите по каким книгам/учебникам вы учитесь переводу. Чтобы понять как переводить, построение предложения в китайском и тд. Спасибо!
2019.05.20
ЛС Ответить
4
Цитата:Подскажите по каким книгам/учебникам вы учитесь переводу. Чтобы понять как переводить, построение предложения в китайском и тд. Спасибо!
В первую очередь надо знать грамматику и язык вообще.
2019.05.20
ЛС Ответить
5
Есаня,
знание языка и перевод это разные вещи
в первом случае - нужно знать грамматику, лексику языка
во втором случае сложнее, нетематических учебников по переводу не встречал
тут лучше будет обучаться у опытных переводчиков на своих ошибках
запилите темку с текстом и вашим переводом - на критике перевода поймете, как оно происходит, чем руководствоваться и куда двигаться
Think for yourself, question authority
2019.05.20
ЛС Ответить
6
Щичко В.Ф. - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс - 2011
2019.05.20
ЛС Ответить
7
Если вспомнить юность: https://www.twirpx.com/file/2614317/
2019.05.20
ЛС Ответить
8
2019.05.20yf102 В первую очередь надо знать грамматику и язык вообще.
У автора темы, видимо, вопрос, есть ли правила построения фраз на языке перевода в зависимости от фразы на языке, с которого осуществляется перевод. То есть, задача не просто понять и передать смысл сказанного или написанного, а как (и надо ли) сохранить в высказывании на языке перевода ещё что-то, ещё какую-то форму. Есаня, так?

2019.05.20Хэтёра Щичко В.Ф. - Перевод с русского языка на китайский. Практический курс - 2011
Дополню ссылочками:
Щичко В.Ф. Учебник общего перевода китайского языка
Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и Практика Перевода
Щичко В.Ф., Яковлев Г.Ю. Полный курс перевода китайского языка начальный курс
Щичко В.Ф., Яковлев Г.Ю Полный курс перевода. Продвинутый курс

Китайский язык. Теория и практика перевода, Щичко В.Ф., 2010
2019.05.21
ЛС Ответить
9
2019.05.20yf102 В первую очередь надо знать грамматику и язык вообще.

Грамматику я знаю и язык 6 хск. Но делать письменный перевод это уже другое.
2019.05.21
ЛС Ответить
10
Спасибо!
2019.05.21
ЛС Ответить
1 2 3 ... 8 >>> Переход на страницу  + 🔎