2019.11.11Адов Я вообще самоучкой изучал русский, читал новостные статьи, переводил. И вдруг сейчас есть преподаватели и узнал много нового...
Идиоматические выражения очень мало знаю.
в целом в новостях тоже идиом не мало. Даже "делай - не хочу" может встретиться. Хотя там, конечно, их меньше, чем в разговорной речи
кстати, Пелевина читали? Мне кажется для понимания современной РФ очень подходит и в целом наверное самое крутое, что у нас в СНГ есть в современной литературе сейчас imo
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.11.11snum23 в целом в новостях тоже идиом не мало. Даже "делай - не хочу" может встретиться. Хотя там, конечно, их меньше, чем в разговорной речи
В новостях язык другой, более официальный. Всякие "живые" выражения из речи больше в литературе встречаются, литература копирует жизнь, а в новостях форма сообщения другая, там как раз стараются избавиться от всех "красивостей". Адов читайте книжки, там больше информации именно о языке, об употреблении того или иного выражения. Ну и сериальчики тоже, это же все про жизнь, а новости - это про сухие факты.
2019.11.11Siweida В новостях язык другой, более официальный. Всякие "живые" выражения из речи больше в литературе встречаются, литература копирует жизнь, а в новостях форма сообщения другая, там как раз стараются избавиться от всех "красивостей".
ну это понятно, но все же иногда новости как-то украшают, например, иногда любят заголовки обыграть как-то и или цитируют кого-то и прочее. Но таки да, в новостях обычно суховатый язык
2019.11.11snum23 кстати, Пелевина читали? Мне кажется для понимания современной РФ очень подходит и в целом наверное самое крутое, что у нас в СНГ есть в современной литературе сейчас imo
Не читал.(
2019.11.11Siweida Адов читайте книжки, там больше информации именно о языке, об употреблении того или иного выражения. Ну и сериальчики тоже, это же все про жизнь, а новости - это про сухие факты.
Хочу читать книги, только не знаю, какие книги читать...
2019.11.11Адов Да, я не очень понимаю, зачем "не хочу".
Почему здесь "I don't want"?
Знакомые ощущения у меня возникают например от такого китайского:
1. Что-то произошло, или кто-то что-то сделал, и далее - 我也是醉了.
2. Что-то произошло, или кто-то что-то сделал, и далее - 我开始怀疑人生.
3. Ну и другие разговорные выражения, что сейчас не вспомню.
Недавно знакомый в вичате отправляет часов в 12 ночи:
这个点还是吃火锅,我也是醉了。
И рядом присобачивает фоточки горячего самовара.
То есть написано: в такое время и жрать самовар, да я просто в ахуе.
Я поначалу думал, а почему пьяный то?? Какое отношение пьянство имеет к ахую? И почему 也?? То есть в ахуе не только я, а ещё кто-то?
И почему в таких ситуациях, в которых применяется 我开始怀疑人生 надо начинать 怀疑人生?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2019.11.11Адов Хочу читать книги, только не знаю, какие книги читать...
ну из современного можно посоветовать только Пелевина, из классики и так понятно, там что по вкусу больше
в целом можно что угодно читать (не только русских писателей), так как на русский все хорошо переведено, например, перевод Алисы в стране чудес - очень хороший на русский, а если сравнивать с китайским переводом - то там просто сказка на ночь детям маленьким без каких-либо игр слов и прочее