2021.11.26akiyao Могу представить, насколько сложно будет включать подобный обширный функционал в архитектуру, которая изначально не предполагала такого. Не говоря уж о возможных тоннах легаси, которые могли накопиться за время существования 大БКРС.
Технические вопросы не имеют большого значения, наоборот, можно легко переборщить (переинженерить), если вы любитель как многие программисты блеснуть своими модными навыками, что потом самому будет от этого тошнить и мало кто сможет это поддерживать и пользоваться.
Технических сложностей сделать практически что угодно нет, если это не реально что-то уникальное. В наших условиях это ещё одна таблица/поле в бд и ещё одна форма на странице. Сложно будет этим пользоваться, если попытаться сделать всё в одном месте.
2021.11.27Wandering Spear Это не диалект, это другой стандарт. Что тайваньский, что материковый стандартный язык основан на пекинском диалекте (в разном его прочтении).
Носители диалектов и тонких знаний как и все интеллегенты-меньшинства обычно весьма чувствительны и объединить их на нашем уровне нереально. Вавилонская башня.
У Википедии подобное ближе всего получилось и то там куча критических проблем, начиная с того же китайского.
2021.11.26akiyao Второй момент, который хотелось бы затронуть, это архаические значения/древнекитайский. Опять же, русскоязычных инструментов для работы с ними не существует (вариант "иди китайские словари используй" не подходит, потому что с классическим китайским сталкиваться приходится и кореистам, и японистам, у которых не всегда будет возможность освоить ещё и путунхуа для работы со словарями).
У бумажного словаря Ошанина, с которого начинался 大БКРС, одной из самых сильных сторон было именно весьма неплохая словарная подборка по вэньяню и разного рода архаичных значений.
Им пользовались и кореисты, и японисты, насколько я их знаю.
Впрочем, опять же насколько я знаю, основные инструменты для перевода у них англоязычные, и их это вполне устраивает.
Цитата:В случае 大БКРС внесение/оставление таких значений ущерба не нанесло бы, можно банально выделять их каким-нибудь серым цветом или выносить в отдельный блок, никакой путаницы это не внесло бы. (К тому же некоторые люди и так тащат в 大БКРС иероглифы из отдалённых участков юникода, у которых чуть ли не единичные вхождения в исторической литературе, но как-то строго отслеживать это нет возможности, как я понимаю)
Да пожалуйста, вносите. Они много байтов не займут.
2021.11.26akiyao Диалекты в том виде, в которым они существуют в 大БКРС сейчас, практически не юзабельны — не известен ни тип диалекта, ни особенности чтения (даже у японского/корейского языков в плане оформления тут больше прав).
Диалекты китайского на территории бывшего СССР вообще начали сколько-нибудь учить только в этом веке. В прошлом веке знающих китайские диалекты людей во всей стране можно было по пальцам на руках пересчитать, и ещё много пальцев лишних оставалось. Так что эта тема и не разработана, и мало кому нужна.
2021.11.27бкрс Это уже вопрос политический, что угодно можно назвать "другим стандартом".
Да нет, вполне практический вопрос. Особенно для вас, у вас же тут огромное число словарных статей взято с тайваньского толкового словаря.
Например, в словах 託諷 и 諷諫 у вас основное чтение 諷 — тайваньское fèng, а в 嘲諷 и 諷刺 — КНРовское fěng. И т.д. и т.п.
"Назвать" что-то "другим стандартом" недостаточно, нужно ещё словари с учебниками написать, детей в школах на это натаскать, по телевизору заставить им говорить.
Проблема в том что и фонетика диалектов отличается от путунхуа, записать пиньинем не все получится. По-хорешему надо записывать в МФА, но это мало кому доступно