2023.09.22China Red Devil Должна быть как антикварная вещь на полочке. Если ее без меня не сдали в металлолом...
В продаже только запчасти, хоть ко лбу прикладывай...
2000? тыс иероглифов маловато будет, хотя...
2023.09.22China Red Devil Должна быть как антикварная вещь на полочке. Если ее без меня не сдали в металлолом... В продаже только запчасти, хоть ко лбу прикладывай... 2000? тыс иероглифов маловато будет, хотя... 2023.09.22
2023.09.21sinolog А что там сложного в лао цзы? Он пишет вполне понятно ...
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2023.09.22
Для уважаемых коллег, прикрепляю главу "Путь чиновника" из Сюньцзы, мой перевод:
https://disk.yandex.ru/i/gYuZqppqx2SLsg Сначала идёт основной текст и русский перевод, потом основной текст, примечания, и перевод на байхуа. И прикладываю начало романа "Смеющаяся гордость рек и озёр". Цзинь Юна, основной текст, транскрипция, литературный (или стремящийся к литературному) русский перевод: https://disk.yandex.ru/i/QtWaA0RE6_jI5g Очень много простых иероглифов впереди-сзади, справа-слева, сезоны, направления, погода, здания, и прочее. Если кому интересно, гораздо более высокопарный текст, тоже начало одного из романов Цзинь Юна: https://disk.yandex.ru/i/-ZoHLOqNGFwNug Здесь просто отпадный слог, жаль, действительно сложно для чтения. Специально для достопочтенного Ветра, современный текст о быстрой доставке: https://disk.yandex.ru/i/e7U_A-ccQC87qw сочинение о тройной сдаче некомплектного товара, заказанного через интернет: https://disk.yandex.ru/i/-82KCn47BDPZKg рассказ о мотоциклетной культуре: https://disk.yandex.ru/i/-Eyer6pqvk0aMQ рассказ психолога, как кино манипулирует зрителями: https://disk.yandex.ru/i/DnpUYCIVB0YwXA
Китайский от фаната: https://t.me/jianghu2021 2023.09.30
2023.09.22Quest Ну и само качество перевода показывает, что обманчиво легкий текст оказался не по плечу самому учителю. Ещё раз спасибо за проявленый интерес, поскольку конструктивного ответа на предложение создать свою версию перевода не последовало, отвечаю сам.Начну с конца. Термин "бюро" по отношению к 镖局 имеет более десятка лет истории в русском языке, китайское телеведение делало серию популярных фильмов о традиционной китайской культуре на русском языке, "охранное бюро" уже прочно вошло в обиход в отечественном улиньском сообществе. По отношению к данному конкретному предложению, пришлось сделать немного побольше разъясняющих сносок, получилось несколько длинно, но может быть интересно, прошу ознакомиться: 孩子,咱们 三代 走镖, Hái zi zán men sān dài zǒu biāo Дитя (обращение к сыну), мы три поколения ходим с охраной (караванов), 一来 仗着 你曾祖父 当年 闯下的威名, yī lái zhàng zhe nǐ zēng zǔ fù dāng nián chuǎng xià de wēi míng во-первых, опираясь на славное имя, в те годы созданное твоим прадедом, 一来 yī lái 1. во-первых; 2. как только пришел. 仗 zhàng 1. оружие. 2. опираться. 仗着zhàng zhe опираясь. 曾祖父 zēng zǔ fù прадед. 当年 dāng nián в тот год, в те годы. 闯 chuǎng Иероглиф изображает лошадь, вырывающуюся из ворот. Соответственно, такие ряды смыслов: внезапно попасть в какое-то, часто бедственное положение, вломиться куда-то, но также и проложить себе дорогу, завоевать репутацию. 闯下 chuǎng xià 1. Ворваться в новую конкурентную среду, проложить дорогу к славе. Заложить новый фундамент, основать. 2. попасть в беду. 威名 wēi míng престиж, репутация, славное имя. 二来靠着咱们家传的玩艺儿不算含糊, èr lái kào zhe zán men jiā chuán de wán yìr bú suàn hán hú во-вторых, опираясь на передаваемые в нашей семье забавы (секретные вещи, приёмы боя), пусть они и неясные (отец и сын тайно практикуют родовые приёмы, посторонние не знают истиной силы их техники), 二来èr lái во-вторых. 靠着kào zhe опираясь. 咱们 zán men мы,но не другие (противопоставление себя тем, кто в разговоре не участвует). 传 chuán передаваться. 玩艺儿 wán yìr трюки, забавы. 不算 bú suàn не принимать в расчёт. 含糊 hán hú 1. Неясные, нечёткие. 2. небрежно, кое-как. 不算含糊bú suàn hán hú 1. Не считаясь, что нет полной ясности. 2. Не считать безделицей. В данном контексте эту фразу следует понимать скорее, таким образом: «Не имеет значения, что данные приёмы никто не видел». В это время все практикуют свои техники тайно, скрыто от чужих глаз. Со времён прадеда эту могучую технику никто не применял, но уважение остаётся. 这才 有 今日的 局面, zhè cái yǒu jīn rì de jú miàn только так имеем сегодняшнюю ситуацию, 局 jú бюро, доска для игры в шашки или шахматы; партия в игре; счётное слово для соревнований, турниров. 局面jú miàn «поверхность доски», ситуация в партии китайских шашек или шахмат, положение дел. 成为 大江 以南 首屈一指的 大镖局。 chéng wéi dà jiāng yǐ nán shǒu qū yī zhǐ de dà biāo jú став ведущим охранным бюро к югу от Великой реки (имеется в виду Янцзы). 首屈一指shǒu qū yī zhǐ «первый из загибаемых пальцев», первый при перечислении, упоминании, ведущий. 2023.09.30
2023.09.30Алексей 二来靠着咱们家传的玩艺儿不算含糊, "пусть они и неясные" - это вы додумали сами, здесь нет никакого пусть-противопоставления. Смысл противоположный: полагаясь на то, что приемы (возьмем ваш перевод 玩意儿), которые наследуются, передаются в нашей семье (咱们家传的), какие? - 不算含糊, то есть "не небрежные", неплохие", "хорошие" (более точный и художественно-удобоваримый перевод зависит от контекста) 2023.09.30
2023.09.30Алексей Термин "бюро" по отношению к 镖局 имеет более десятка лет истории в русском языке, китайское телеведение делало серию популярных фильмов о традиционной китайской культуре на русском языке, "охранное бюро" уже прочно вошло в обиход в отечественном улиньском сообществе. Про бюро вам совершенно верно написали, оно здесь как бельмо на глазу. В каких годах разворачиваются события? В русском языке слово "бюро" использовали еще в 18 веке, но в значении мебели, а не фирмы. Китайское телевидение - далеко не самый авторитетный источник, если мы говорим о художественном переводе на русский язык. 2023.09.30
2023.09.30Как не полюбить Петрушу Про бюро вам совершенно верно написали, оно здесь как бельмо на глазу. В каких годах разворачиваются события? В русском языке слово "бюро" использовали еще в 18 веке, но в значении мебели, а не фирмы. Китайское телевидение - далеко не самый авторитетный источник, если мы говорим о художественном переводе на русский язык. Можете негодовать, но традиция сложилась. Охранное бюро. Вы можете предложить свою трактовку, но это будет неологизм. 2023.09.30
2023.09.30Алексей Можете негодовать, но традиция сложилась. Охранное бюро. Вы можете предложить свою трактовку, но это будет неологизм. я не негодую, я указываю на анахронизм. Сложилось где? в фан-переводах сериалов?) 2023.09.30
2023.09.30Как не полюбить Петрушу "пусть они и неясные" - это вы додумали сами, здесь нет никакого пусть-противопоставления. Смысл противоположный: полагаясь на то, что приемы (возьмем ваш перевод 玩意儿), которые наследуются, передаются в нашей семье (咱们家传的), какие? - 不算含糊, то есть "не небрежные", неплохие", "хорошие" (более точный и художественно-удобоваримый перевод зависит от контекста) 不算 не принимать в расчёт, пусть. 含糊 неясность. Я указал дополнительные смыслы , но, как Вы правильно заметили, выбор варианта здесь зависит от контекста. Контекст есть, и я принимал его в расчёт, разумеется. 2023.09.30
|