<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
sept,
есть такое, ага
Цитата:全世界都在学中国话
孔夫子的话 越来越国际化
Think for yourself, question authority
2023.11.11
ЛС Ответить
22
Цитата:А что вас удивляет? Вы же не смущаетесь от того, что в той же Японии 天下 обозначает как раз-таки Японию, а не Китай, а 天子 и 天皇 - японского императора? Да даже 中国 во внутрияпонском контексте - это отнюдь не Китай.

Ну вообще логично. 56

Попробую как-нибудь создать тему "Отношения Поднебесной с Китаем". 14
2023.11.11
ЛС Ответить
23
2023.11.11sept Ок. Я понял: китайский не нуждается в синонимах для названий языков, в отличие от европейских.

То, что вы привели - не синонимы, а клише, маркеры псевдокультуры. Великий и могучий русский язык, сумрачный немецкий гений, Туманный Альбион, Северная Пальмира, Страна Восходящего солнца и вот это вот все.
2023.11.11
ЛС Ответить
24
2023.11.11天虎 а если без доп условий?

чет Жак-Ив Кусто вспомнился -
Цитата:Когда мы работали в Фарасанских водах, Симона как-то раз увидела идущий прямо к «Калипсо» новехонький траулер с флагами Швеции, Саудовской Аравии и Организации ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства (ФАО); большинство калипсян в это время было занято своими исследованиями на рифе. Необычный корабль остановился по соседству с «Калипсо», и Симона приветливо помахала рукой капитану. Он производил впечатление уроженца Востока, а команда была арабская. Капитан обратился к Симоне по-немецки. Не умея говорить на этом языке, она ответила по-английски. Капитан не понял ее и перешел на тагалогский. Симона ответила по-французски.

Тут бы и кончилась их беседа, но Симона решила еще испытать японский, и капитан ответил ей на том же языке. Выяснилось, что он филиппинец, специалист по рыбному промыслу, назначен командовать шведским траулером, зафрахтованным ФАО, чтобы помочь арабам наладить рыбную ловлю. Японский он изучил в войну, когда его родина была оккупирована. А Симона в детстве училась в монастырской школе в Японии.
2023.11.11
ЛС Ответить
25
Catamenia,
國語 - не обязательно китайский на Тайване, вполне себе и японским оказаться может
2023.11.11
ЛС Ответить
26
Цитата:孔夫子的话 越来越国际化

Правда тут выбрано именно слово 话
Что-то пока
普希金的话
связано в поисковике только с самим творчеством Пушкина. Думаю, что такие наименования все же ограничиваются именно европейскими языками.

Будем утешать себя тем, что китайцы хотя бы понимают, где находится 永恒之城.

Да что там, они даже знают, где находится 第三罗马  1
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/第三羅馬
2023.11.11
ЛС Ответить
27
2023.11.11Opiate чет Жак-Ив Кусто вспомнился -
Предположим, что ни вы, ни я не знаем ни английского, ни русского. На каком будем общаться - на китайском, потому что так совпало, что и вы, и я его изучали.
Это не показатель.

Не все владеют международным языком и даже каким-либо языком кроме родного. И это тоже ок.
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2023.11.11
ЛС Ответить
28
2023.11.11Parker То, что вы привели - не синонимы, а клише, маркеры псевдокультуры. Великий и могучий русский язык, сумрачный немецкий гений, Туманный Альбион, Северная Пальмира, Страна Восходящего солнца и вот это вот все.

Возможно, в русском эти выражения будут больше именно про выпендреж, но, например, во французском они являются журналистскими клише, которые помогают не повторять много раз названия языков или стран. Т.е. служат, наоборот, для улучшения стиля. Не повторять полнозначные слова в рамках хотя бы одного параграфа возведено прямо-таки в статус правила.

Впрочем, в китайском же тоже есть 普通话,汉语 и т.д. Т.е. тоже есть синонимичные выражения.
2023.11.11
ЛС Ответить
29
Какая-то софистика у вас тут, господа. Обсуждение ради обсуждения.
2023.11.11
ЛС Ответить
30
2023.11.11Opiate 國語 - не обязательно китайский на Тайване, вполне себе и японским оказаться может
Он даже может оказаться гуандунским диалектом или обычным путунхуа образца 30-х годов.
Дьяволы не сдаются.
2023.11.11
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎