2024.01.20Сат Абхава Давайте будем честными... Это не я что-то "пропустил", а Вы что-то "добавили"! Если Вы считаете, что что-то в словаре изложено неполно или неверно, то Вы можете направить свои замечания в редакционную коллегию - и их рассмотрят и даже дадут Вам ответ! (и я не шучу! я сам так иногда делаю... но не в отношении русских словарей )
Когда человек пытается прикрыться авторитетом, это обычно говорит о том, что он не очень уверен в том, что говорит.
Подумайте о простой вещи, когда мы говорим, что А является эквивалентом В, то А и В это всегда РАЗНЫЕ вещи (явления, понятия и т.д.). Бессмысленно говорить, что А является эквивалентом А. А если вещи разные, они не могут быть равноценными во всех отношениях, иначе они не были бы разными.
Говоря вашими словами - это элементарно, Ватсон...
2024.01.20Сат Абхава Но стоит Вам только заявить: "эквивалентом герундия в русском языке являются отглагольные существительные со значением процесса", как я тут же потребую от Вас перевести на русский язык отглагольными существительными следующие герундии:
Eating is important for life.
Seeing a ghost is not a good thing!
Hearing voices is a sign of unhealthy mental state!
Повторяю, это не я, это ваши (ок, плохие ваши), и, видимо, у них были какие то резоны.
И полагаю, что вы, будучи филологом, вполне понимаете эти резоны.
что касается примеров, в первом отглагольное очевидно
Питание важно для жизни
Два других, да, более естественно переводятся инфинитивом
Когда человек пытается прикрыться авторитетом, это обычно говорит о том, что он не очень уверен в том, что говорит.
Подумайте о простой вещи, когда мы говорим, что А является эквивалентом В, то А и В это всегда РАЗНЫЕ вещи (явления, понятия и т.д.). Бессмысленно говорить, что А является эквивалентом А. А если вещи разные, они не могут быть равноценными во всех отношениях, иначе они не были бы разными.
Это элементарно, Ватсон...
Я вовсе не собираюсь ничем прикрываться, но, уж извините, дорогой Холмс, в вопросах русского языка Малый академический словарь для меня является бОльшим авторитетом, чем Википедия.
2024.01.21Сат Абхава Я вовсе не собираюсь ничем прикрываться, но, уж извините, дорогой Холмс, в вопросах русского языка Малый академический словарь для меня является бОльшим авторитетом, чем Википедия.
Вы правы.
МАС составляли знающие люди...
А википедию составляет кто угодно, зачастую исходя из "политкорректности" и "западных ценностей" с соответствующим мировоззрением.
2024.01.21Geologist Повторяю, это не я, это ваши (ок, плохие ваши), и, видимо, у них были какие то резоны.
И полагаю, что вы, будучи филологом, вполне понимаете эти резоны.
Давайте Вы не будете прятаться за "наших" или "не наших" (или Вы не очень уверены в том, что Вы говорите? ), а будете излагать свою аргументацию. С каждым заявлением требуется разбираться отдельно и, желательно, с тем, кто его делает. И зачастую резоном может оказаться, что человек просто ляпнул не подумав. С кем не бывает! Не знал филолог, что придут геологи и на основании его слов начнут делать глубокомысленные выводы о языке.
Но даже из той ссылки, что Вы приводили выше, видно, что автор не разделяет вашу точку зрения:
Цитата:Но если на первый взгляд кажется, что все просто, то герундий может вас удивить.
Потому что при переводе на русский герундий может быть почти чем угодно. Отглагольным существительным, причастием, деепричастием, глаголом в инфинитиве — вариантов много. Так что при переводе нужно смотреть на правила русского языка.
— Keep asking him questions. — Продолжай задавать ему вопросы.
При дословном переводе было бы что-то вроде «Продолжай задавание ему вопросов». Но так на русском не говорят, поэтому выбирается адекватный эквивалент. В этом случае — инфинитив.
Когда у какой-то грамматической категории иностранного языка есть эквивалентная категория в другом языке, то нет необходимости при переводе прибегать ко множеству вариантов. Раз она возникает, то это значит, что такой эквивалентной категории просто нет. К тому же автор прямым тестом говорит, что при переводе всегда "выбирается адекватный эквивалент. В этом случае — инфинитив." Другими словами, нет и не может быть общего эквивалента на уровне категории. Эквивалент при переводе подбирается каждый раз индивидуально.
А википедию составляет кто угодно, зачастую исходя из "политкорректности" и "западных ценностей" с соответствующим мировоззрением.
МАС - академическое издание. Википедия - народное творчество. У каждого есть свои плюсы и минусы. Я не склонен принижать авторитет Википедии, поскольку считаю его высоким во многих аспектах и сам к нему обращаюсь. Но, как говорится, it depends... В некоторых аспектах Википедия курит бамбук за кулисами.
2024.01.21Сат Абхава МАС - академическое издание. Википедия - народное творчество. У каждого есть свои плюсы и минусы. Я не склонен принижать авторитет Википедии, поскольку считаю его высоким во многих аспектах и сам к нему обращаюсь. Но, как говорится, it depends... В некоторых аспектах Википедия курит бамбук за кулисами.
Вы правы.
Википедию ИНОГДА (ключевое слово - "иногда") использую, когда нужно найти некоторые химические соединения на китайском (чаще всего традиционными иероглифами) или их перевод.
А вот в гуманитарных науках, нет.
2024.01.21Сат Абхава МАС - академическое издание. Википедия - народное творчество. У каждого есть свои плюсы и минусы. Я не склонен принижать авторитет Википедии, поскольку считаю его высоким во многих аспектах и сам к нему обращаюсь. Но, как говорится, it depends... В некоторых аспектах Википедия курит бамбук за кулисами.
Вы опять пытаетесь прикрыться авторитетом (кстати, а что академики - не народ?)
Давайте рассмотрим еще один простой пример.
Возьмем птичье перышко и свинцовый шарик. Понятно что это разные вещи.
Встанем на стул и сбросим их. Скорее всего, шарик достигнет пола намного быстрее.
Теперь повторим опыт в вакууме. Возьмем стеклянную трубку, откачаем воздух и сбросим в ней свинцовый шарик и птичье перышко (опыт Галилея). На этот раз они будут падать с одинаковой скоростью и достигнут дна трубки одновременно. То есть два предмета по отношению к одному и тому же явлению (падение под действием силы тяжести) могут быть эквивалентными (когда падают в пустоте) и не эквивалентными (когда падают в воздухе).
Эквивалентность всегда частная, всеобщая эквивалентность (когда две вещи (явления, понятия) эквивалентны во всех отношениях) достижима только когда предмет рассматривается по отношению к самому себе (А эквивалентно А)
Из Козьмы Пруткова
Силин
Да, ко мне должна быть всеобщая любовь!
Любовь (входя)
Признаюсь, можно вам к чести приписать такие слова.
Силин (в недоумении)
Что такое?
Любовь (выражая неудовольствие)
Я только ваша, а не всеобщая.