Здравствуйте любители и профессионалы китайского языка.
Сегодня была создана петиция с обращением в издательство Муравей чтобы издали новую форму учебников и материалов изучения китайского языка. Я её условно назвал форма трёх строк.
Поддержите пожалуйста своими голосами. Форма трёх строк поможет как всем начинающим так и профессионалам не будет лишней.
Вот ссылка на петицию.
https://www.change.org/p/%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%B6%...medium=copylink
Текст петиции:
Уважаемый редактор!
Группа энтузиастов и профессионалов изучающих китайский язык и традиционную культуру Древнего Китая обращается к вам с предложением.
В ходе своего обучения мы постоянно используем китайскую литературу, изданную на русском языке. Мы пришли к выводу, что знания усваиваются лучше, если перевод с китайского языка художественных книг и научно-познавательной литературы структурирован в форме «трёх строк»:
1) Главный текст как основная строка на китайском языке
2) Над каждым словом главной строки транскрипция пин инь
3) Над пин инь мелким шрифтом перевод на русский язык по контексту предложения.
Примером такого изложения могут служить китайские издания, где к основному тексту добавлен пин инь. Считаем более информативным, если в русскоязычных изданиях добавить строчку перевода над пин инь. В результате получится отличный словарь с подачей слов в художественной манере, где слова будут следовать в заданном контексте изучаемой темы.
Используя форму «трех строк» можно создать серию художественных рассказов для взрослых и детей. Этот же принцип можно применить для Российских школьных учебников с 1 по 11 классы на китайском языке. Такой способ "трёх строк" позволит ученикам пополнять словарный запас по теме предметов, каждая из которых предполагает свой набор словарного запаса. Например ученик старших классов купивший только книгу по алгебре помимо усвоения материала заложенного предметом уже сможет за сравнительный срок усвоить словарный запас требуемый ему для общения с китайскими студентами в математической олимпиаде.
Каково ваше мнение на этот счёт?
С Уважением, Виктор.
Сегодня была создана петиция с обращением в издательство Муравей чтобы издали новую форму учебников и материалов изучения китайского языка. Я её условно назвал форма трёх строк.
Поддержите пожалуйста своими голосами. Форма трёх строк поможет как всем начинающим так и профессионалам не будет лишней.
Вот ссылка на петицию.
https://www.change.org/p/%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%B6%...medium=copylink
Текст петиции:
Уважаемый редактор!
Группа энтузиастов и профессионалов изучающих китайский язык и традиционную культуру Древнего Китая обращается к вам с предложением.
В ходе своего обучения мы постоянно используем китайскую литературу, изданную на русском языке. Мы пришли к выводу, что знания усваиваются лучше, если перевод с китайского языка художественных книг и научно-познавательной литературы структурирован в форме «трёх строк»:
1) Главный текст как основная строка на китайском языке
2) Над каждым словом главной строки транскрипция пин инь
3) Над пин инь мелким шрифтом перевод на русский язык по контексту предложения.
Примером такого изложения могут служить китайские издания, где к основному тексту добавлен пин инь. Считаем более информативным, если в русскоязычных изданиях добавить строчку перевода над пин инь. В результате получится отличный словарь с подачей слов в художественной манере, где слова будут следовать в заданном контексте изучаемой темы.
Используя форму «трех строк» можно создать серию художественных рассказов для взрослых и детей. Этот же принцип можно применить для Российских школьных учебников с 1 по 11 классы на китайском языке. Такой способ "трёх строк" позволит ученикам пополнять словарный запас по теме предметов, каждая из которых предполагает свой набор словарного запаса. Например ученик старших классов купивший только книгу по алгебре помимо усвоения материала заложенного предметом уже сможет за сравнительный срок усвоить словарный запас требуемый ему для общения с китайскими студентами в математической олимпиаде.
Каково ваше мнение на этот счёт?
С Уважением, Виктор.