2017.03.16r1
Допустим, нам интересно, что такое 个人主义的末路鬼. Сильно нам поможет в этом русский перевод?
Поможет. Я почти не знаю китайского но по смыслу что то вроде: тупика\ступора заданного личностью, либо тревоги из за тупика\ступора идеи личности.
2017.03.16 Поможет. Я почти не знаю китайского но по смыслу что то вроде: тупика\ступора заданного личностью, либо тревоги из за тупика\ступора идеи личности. 2017.03.16
2017.03.16 уже неплохо. но и самому можно сделать график повторений. 2017.03.16
1 пиньин поддерживаю, но лучше разбить его на слова.
2 перевод тоже поддерживаю, но перевод предложений как целого, лучше выделить для него нижнюю часть страницы, а предложения пронумеровать в верхней и нижней части 2017.03.16
Цитата:Чтобы далеко не ходить: Перевод может быть лаконичен. А может быть раздут либо ради пафоса и красоты, либо для тех кто тупит в логике. 2017.03.16
2017.03.16 Но ведь ни кто не заставляет всё буквально пересматривать над строчкой. Здесь скорее вопрос своего самовоспитания когда знаешь что нужно учить\читать а на лишнее не глазеть. Один знает "то слово" а другой впервые о нем узнаёт.. 2017.03.16
Говоря о самовоспитании, Виктор Иванович, если вы преподаватель, то должны знать, что с разной возрастной группой работают разные подходы к обучению. То, что эффективно для взрослого, не будет работать в детской аудитории.
"В ходе своего обучения мы постоянно используем китайскую литературу, изданную на русском языке". Кого и чему вы обучаете, на каком уровне и какая цель? "Мы пришли к выводу, что знания усваиваются лучше, если перевод с китайского языка художественных книг и научно-познавательной литературы" Всех существующих книг? 2017.03.16
Идея очень понравилась! На третьем курсе университета сама делала такой перевод к текстам, но проблема в том, что это занимает много времени, и не многие тексты успеваешь так перевести. А те которые не успеваешь просто оставались не прочитанными. Я думаю было бы прекрасно если были бы такие учебники. Сама изучаю китайский всего лишь шестой год, и с первого курса нам преподают на китайском, и учебники с первого курса были только на китайском без пиньиня и перевода, было очень тяжело. Например по предмету «китайской культуры» пропустила очень много текстов, не хватало времени всё читать и переводить(потом плавала и на парах и на экзаменах, не я одна, почти вся группа). Потому что кроме этого было ещё 5 видов литературы, в том числе «древняя литература». С третьего курса начались предметы перевода, там к текстам уже были готовые словари на русском, но времени учить эти слова не было, делала переводы как раз таки методом «трёх строк». Переводить еле успевала, не то что слова прописывать. А ведь как было бы удобно, если бы был перевод, можно было бы сразу учить. Примерно так выглядел мой перевод (к сожалению я пока так и нашла программу в которой можно было бы размещать две строки над текстом оригинала. Например в «ворде» только одну строчку произношения можно добавлять, поэтому делала в стандартной рисовалке «Паинте». Если кто знает такую программу подскажите пожалуйста!):
2017.03.16
![]() Цитата:Сама изучаю китайский всего лишь шестой год, и с первого курса нам преподают на китайском, и учебники с первого курса были только на китайском без пиньиня и переводаЖестко у вас. Это где такое, если не секрет? Цитата:С третьего курса начались предметы перевода, там к текстам уже были готовые словари на русском, но времени учить эти слова не было, делала переводы как раз таки методом «трёх строк». Переводить еле успевала, не то что слова прописывать. А ведь как было бы удобно, если бы был перевод, можно было бы сразу учитьУ вас, насколько я вижу, общественно-политический перевод. По нему и по другим видам специального перевода (техперевод, юрперевод, коммерческая корреспонденция) обычно в пособиях тексты идут в виде 对照, такими блоками, и лексика с грамматикой тоже зазубриваются блоками, там ведь все на клише. А вот с художественным переводом, увы, такого не получается ![]() 2017.03.16
2017.03.16 На 3 курсе пора читать без подстрочника, так будете 10 лет язык учить до более или менее приличного уровня. 2017.03.16
2017.03.16 это на третьем курсе такие легкие тексты? ![]() так дело в том, что не нужно тратить время на написание подстрочника. что нужно - не запускать запоминание слов и их повторение. 2017.03.16
|