<<< 1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2015.10.18Ветер Видео к глаголам? Согласен, но есть довольно большой пласт абстрактных глаголов, в видео их проблематично показать будет

Например?
IELTS L6.5 R7 W6 S7
2015.10.18
Тема Ответить
12
2015.10.18CyrillKa А мне видится проблема немного в ином ключе. Значимость топикового (тематического) подхода к изучению лексики не отрицаю. Действительно, при изучении лексических единиц удобен способ тематической группировки. Однако меня смущать "текстовость" такого подхода. Все же текст задает строгую ситуативную шаблонность. Заучив текст наизусть - не всегда значит, что лексические единицы возможно будет применить даже в схожей ситуации. Если полагать, что текст - задает широкую контекстуальность, а контекстуальность - это и есть та характерная особенность, необходимая для изучения лексических единиц, то существует также и контекстуальность на более низком уровне - в словосочетаниях. Но если словосочетание - синтаксическая и грамматическая категория и не совсем удобная для использования в изучении лексических единиц, то категория более высокого уровня "синтагма", имеющая схожие признаки со словосочетанием вполне удобна для этих целей. То есть, если изучать лексические единицы синтагмами, а именно цепочками, правильно оформленными грамматически, лексически и фонетически, то это будет наиболее удобный и сжатый способ изучения лексических единиц, так как в синтагме также содержится узкий контекст.
Вывод: удобнее всего, на мой взгляд, учить лексические единицы синтагмами, разбивая их на тематические группы. Например, мы учим не отдельные слова: университет, учиться, в, а синтагмой: учиться в университете. При использовании в речи в этом случае отпадает необходимость связывать синтагму с конкретной узкой ситуацией, при этом не надо задумываться над грамматическим построением этой лексической единицы, остается только выстроить члены предложения в нужном порядке.

Мысль ясна и я соглашусь, что во многом такой подход ограничивает контекст. Но здесь стоит учесть особенности китайского языка, то есть неизменяемость слов. А это значит, что в независимости от того, от какого лица и в каком времени будет написан текст - словосочетания будут похожими, их будет вычленять из такого текста и применять в своей речи проще, чем если бы это был русский язык.
Про синтагмы - согласен, но текст отличается от синтагм тем, что он даёт возможность "не плавать" в теме.
То есть человек, прочитав несколько раз, проработав на слух такой текст, в теме плавать не будет, а все, что будет ему встречать на эту тему в разговоре - будет не более чем повторением уже ему известного в разных вариациях. А это даст ему уверенность в разговоре, уверенность в том, что он сможет выразить любую мысль по данной теме и не будет "белых пятен", когда он знает что-то, но не может сказать, потому что он не изучил эту тему достаточно глубоко.
Например, я знаю свои белые пятна в китайском языке - я довольно плохо разбираюсь в глаголах, обозначающих физические действия, вроде 拧,推,踹,转,驮,抬,举,拿,放,摆,捶 итд.
Если бы мне я решил проработать эту тему, чтобы больше не путаться и не искать каждый раз нужные мне слова в словаре, то я бы стал составлять для себя некоторый метатекст, в котором я бы, допустим, описывал возможные физические действия в принципе, с различными объектами. По сути - да, набор синтагм, но объединенных в виде текста (может быть такой текст и может являться просто набором синтагм?)
2015.10.18
Тема Ответить
13
2015.10.18萨沙 Идея не нова, эту проблему пытались решить создатели chinesepod похожим способом.

Chinesepod сторонники лексического похода изучения языка, так называемый "lexical chunks". В целом, подход схожий с нашим отечественным "синтагматическим", с небольшими отличиями.
2015.10.18
Тема Ответить
14
2015.10.18Video Vocabulary Например?

建设,建立,建造,创立,创造,塑造,营造,成立,组成,形成,开通,开发,开拓,开辟,开设,开立
СнИмите видео, где будет наглядно показана разница между этими словами?  50
2015.10.18
Тема Ответить
15
2015.10.18Ветер Верно, не ново. Но что если синтетический текст, прочитанный несколько раз все же отложится, хотя бы в пассив, сэкономив кучу времени? Или это иллюзия и реально такое не будет восприниматься?

Сначала был придуман SRS чтобы избавится от зубрежки, а теперь вы предлагаете вернуться к зубрежке? Лучше читать разные тексты но с вкраплениями повторений как у Ильи Франка тогда уж, но писать такие тексты, чтоб интересно было это работа и куча времени, а по нескольку раз одно и тоже интересно только музыку слушать, но и то не любую.
2015.10.18
Тема Ответить
16
Цитата:Сначала был придуман SRS чтобы избавится от зубрежки, а теперь вы предлагаете вернуться к зубрежке?
Я прихожу к выводу, что на каком-то уровне владения языка, без массированной атаки по своим белым пятнам не обойтись, иначе это будет неполноценное владение. Множество тем взрослому человеку нет возможности выучить в повседневной жизни, нет уже таких ситуаций или это будет происходить годами. Почему бы не ускорить этот процесс, пусть и зубрежкой?

Цитата:Лучше читать разные тексты но с вкраплениями повторений как у Ильи Франка тогда уж
У него там слишком ограниченный словарный запас в текстах, которые написаны именно им. А все остальное - это просто подстрочный перевод обычных текстов, то есть от чтения обычных текстов это мало чем отличается.
百花齐放,百家争鸣
2015.10.18
Тема Ответить
17
2015.10.18CyrillKa Chinesepod сторонники лексического похода изучения языка, так называемый "lexical chunks". В целом, подход схожий с нашим отечественным "синтагматическим", с небольшими отличиями.

Я не про классификацию, а про ненатуральность текстов; некоторые тексты там всякая отсебятина не имеющая ничего общего с реальной жизнью, например "покупка наркотиков в Китае", сразу видно ведущий никогда дурь не покупал.
2015.10.18
Тема Ответить
18
Насчет скуки при чтении подобных текстов - ну ведь читают же люди энциклопедии? А мотивация не плавать в теме, как следует разобраться в вопросе, по-моему, вполне может компенсировать отсутствие блекджека со шлюхами вместо учебного текста 14
2015.10.18
Тема Ответить
19
Ветер, вы сами и ответили на свой вопрос, чтоб не плавать, а как следует разобраться надо прочитать тьму энциклопедий, учебников, диссертаций, научных исследований, статей, блогов, форумов, инструкций, посмотреть видео на ютубах и несмотря на это патом замэтит што такой гаварить как житэль чуркменестан и вас сы трудом понэмать, (а я думал, что все эти 你汉语说得真棒、这么流利、没想到你是外国人 про меня правда), специально же писать такие учебники с рафинадом никто не будет, вернее их пишут, но до ума не доводят из-за такого нехилого объема работ, а чтоб еще и интересно было, то нужен писательский талант обязательно.
2015.10.18
Тема Ответить
20
Я вижу, все же лучше выложить небольшой пример подобного текста, иначе не очень понятно.
Выложу пару отрывков. На содержание/стилистику прошу внимание не обращать, передо мной стояла задача изложить как можно больше, пускай не всегда строго научными формулировками, а порой и спорными

Это пример по теме "образование"

Цитата:Сейчас учебных заведений очень много, это и колледж, и школы, и спецучилища, и спецшколы и техникумы, а так же высшие учебные заведения, где студенты получают высшее образование – институты, университеты, академии. С развитием технологий и Интернета, становятся популярным «удалённое обучение» или «удалённое образование». Слово «удалённый» здесь указывает на то, что обучение происходит вне стен учебного заведения – через Интернет, обычно на дому. Но не все специальности можно изучать «удалённо». Так, например, медицину удалённо не освоить, особенно профессию хирурга. Для последней – нужна постоянная практика в «анатомичке» или, иначе говоря «прозекторской». Раньше их ещё называли «анатомическими театрами».  Или химию – её тоже тяжело освоить без практики. Студенты-химики часто устраиваются работать в научно-исследовательские лаборатории (сокращённо НИИ),  или просто лаборатории, где они работают лаборантами. Лаборанты в будущем могут быть повышены до младшего научного сотрудника, а затем – и до старшего научного сотрудника.

Цитата:В самом раннем детстве ребёнка можно отдать в «ясли» - на тот период, когда он ещё практически беспомощен. Чуть позже детей отдают в детский сад, там он занимается в группе с воспитателем. В шесть или семь лет дети идут в школу. Школа делится на младшую, среднюю и старшую. Срок обучения – одиннадцать лет. Бывает так, что самые способные ученики перескакивают на год вперёд, а самые худшие ученики (отстающие) – остаются на второй год. Некоторые школьники предпочитают заканчивать школу экстерном – то есть ускоренно, они проходят десятый и одиннадцатый класс за один год. В течении каждого учебного года им приходится сдавать множество экзаменов, писать множество контрольных, решать всевозможные задачи, решать тесты, отвечать на вопросы, делать домашние задания. Бывает так, что школьники списывают домашние задания или списывают на контрольных. Учителя могут поставить им «двойку» (неуд = не удовлетворительно), или могут «снять баллы». За плохое поведение они могут вызвать родителей в школу («вызвать родителей»).

Цитата:Каждый урок длится 45 минут. Это «академический час». В институтах же «учебная пара», которая длится два раза по 45 минут, то есть полтора часа (отсюда «пара»). Существует так же такое понятие как «академическое опоздание», которое длится пятнадцать минут. Если по прошествии пятнадцати минут преподаватель не пришёл на пару или на урок/занятие, то можно больше не ждать. Но учителя могут отпустить с уроков пораньше.

Как видно, я стараюсь использовать как можно больше синонимов в каждому понятию, например к сочетанию "удаленное обучение" можно подобрать связанные понятия/устоявшиеся выражения "удаленное образование", "образование на дому", "домашнее обучение", "индивидуальное обучение", "обучение с репетитором", "обучение по индивидуальной программе", "самостоятельное обучение", соответственно в отрывке про обучение на доме, все эти выражения надо так или иначе упомянуть, хотя бы в виде синонимов. Если проанализировать - можно дополнять и дополнять этот текст, нанизывая ассоциативным методом все новые и новые синонимы-понятия на логический скелет. Например, в отрывок про сроки обучения - можно добавить "перепрыгивать через класс", "переводиться в другой класс", "переводиться в другую группу", "распределять по группам", "параллельные классы" итд.

Даже если попробовать самому составить вот такой текст из того, что пришло в голову на родном языке по этой теме, то сразу видны будут белые пятна в китайском, которые можно таким вот образом закрыть. Так что это еще и отличный способ самообучения.
2015.10.18
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎