Хотелось бы услышать ваше мнение по поводу плюсов и минусов внедрения пробела между словами в китайском языке.
IELTS L6.5 R7 W6 S7
Хотелось бы услышать ваше мнение по поводу плюсов и минусов внедрения пробела между словами в китайском языке.
IELTS L6.5 R7 W6 S7
2017.03.20
Внедрят, как только найдут способ однозначно определить, где кончается одно слово и начинается другое. Это не так просто, как может показаться на первый взгляд.
2017.03.20
Что-то подобное, помнится, обсуждалось.
Китайские слова в большинстве короткие (если это не иностранные имена и названия), поэтому большой нужды в пробелах нет. Минусы - ломка привычки; увеличение расхода бумаги (в бумажных изданиях) Плюс - скорость чтения, как мне кажется, может увеличиться 2017.03.20
2017.03.20WTiggA Внедрят, как только найдут способ однозначно определить, где кончается одно слово и начинается другое. Это не так просто, как может показаться на первый взгляд. Было бы желание. В таких случаях просто вводятся правила для разных случаев. Это не делается, как мне кажется, именно потому. что нет необходимости, всех все устраивает. 2017.03.20
2017.03.20сарма Было бы желание. В таких случаях просто вводятся правила для разных случаев. Да просто нет такой же концепции слова, как у нас. Правила тут не при чём. Язык другой, надо это просто принять и не натягивать на него стандарты других языковых семей. 2017.03.20
2017.03.20Утэх Зачем? Вот тут подробно описано зачем - http://fuseki.net/home/spaces-in-chinese.html 2017.03.20
2017.03.20Video Vocabulary Вот тут подробно описано зачем - http://fuseki.net/home/spaces-in-chinese.html "Статья" написана человеком с нулевыми лингвистическими познаниями в китайском языке. Со 100% уверенностью можно за отдельное слово считать какой-то термин в научной статье, типа 地心引力. А в остальном всё идёт "как прочитать". 吃饭了吗 — сколько слов? 吃饭 одно слово или два? И почему? 了 часть предыдущего слова (слов)? А 吗? И так далее. 2017.03.20
2017.03.20WTiggA 吃饭了吗 — сколько слов? 吃饭 одно слово или два? И почему? 了 часть предыдущего слова (слов)? А 吗? И так далее. 吃饭 - одно слово, если вы имеете ввиду кушать вообще 吃 饭 - два слова, если вы конкретно имеете ввиду кушать рис 了 - часть предыдущего слова, как past participle в английском (want-wanted, walk-walked) 吗 - вопросительная частица, отдельное слово, как например в тюркских языках (тамак иштин ба?) 2017.03.20
В китайском, на мой взгляд, пробел не особо то и нужен. Разве что для выделения некоторых имён собственных, это было бы довольно удобно, особенно если это имя - семантическое заимствование.
2017.03.20
|