Video Vocabulary, это словосочетание или смысловая группа
на всякий случай продублирую сообщение с предыдущей страницы, вдруг не увидели. про уровни деления китайского текста
Цитата:на первом уровне это (уровень не слов, а уровень смысловых групп)
天天 饮食
на втором (вот это уровень слов)
天 天 饮食
и на третьем это (уровень мин.лексических единиц)
天 天 饮 食
王守义十三香独家冠名播出的天天饮食:
первый уровень (уровень смысловых групп)
王守义 十三香 独家冠名 播出的 天天饮食
второй уровень (уровень слов)
王守义 十三 香 独家 冠名 播+出 的 天 天 饮食
третий уровень (уровень мин. лекс. единиц)
王 守 义 十 三 香 独- 家+ 冠- 名+ 播+出 的 天 天 饮+食
четвертый уровень (уровень иероглифов)
王 守 义 十 三 香 独 家 冠 名 播 出 的 天 天 饮 食
Свистопляска начинается где-то между 2-ым и третьим уровнем, когда разница между "словом" и двумя поставленными рядом мин.лекс.единицами не всегда очевидна и зависит только от "устойчивости" сочетания в таком виде.
Например
播出 , формально это глагол 播+результат 出, но по факту это часто устойчиво 播出、说出 итд.
Или 看见,看到 , по факту это 看+见,看+到, то есть два слова, но в словарях могут и давать как отдельное слово
У нас в бкрс в большинстве случаев даются все устойчивые группы на "первом уровне", но это не уровень слов на которые вы предлагаете делить.