Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 32 33 34 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +
321
2016.06.17сарма Leonid_Kulichkin, в точку. 66
Поэтому подавляющее большинство здесь передачу не смотрит (Ярослав за всех отдувается 1), а мы быстренько пробегаем комментарии. Никто уже серьёзно давно это не воспринимает, но есть некоторые моменты, которые заставляют задуматься.

Ну для меня это уже как колонка анекдотов, время от времени заходишь - поржать, посмотреть что там нового)))
2016.06.18
Ответить
322
2016.06.18Ветер Ну для меня это уже как колонка анекдотов, время от времени заходишь - поржать, посмотреть что там нового)))

Полностью поддерживаю! Тоже хочется иногда поржать и полюбопытствовать))) Так что спасибо всем за хлеб и зрелища, особо Ярославу! И требуем продолжения банкета 52
2016.06.18
Ответить
323
2016.06.18Yaroslav Самое неприятное, когда он начинает умничать, проводить параллели, делать глубокомысленные выводы, сопоставлять с другими языками - он подставляет сам себя...

А это уже синдром Драгункина -Задорнова 52(частный случай любительской лингвистики).
2016.06.18
Ответить
324
Добавлю по 12 уроку. На мой взгляд, не меньшей ахинеей прозвучало и то, что Великая китайская стена, оказывается, с точки зрения господина Петрова "длинный город", а вот если бы он воспользовался нашим словарем, он узнал бы, что “城”的本义是都邑四周用作防御的高墙 и не вводил учеников и зрителей в заблуждение.
2016.06.19
Ответить
325
У меня опять возникли вопросы по 12му выпуску.

1) 我少去饭馆。(было написано на экране) - разве это не "Я поменьше ходить в ресторан". А "Я редко хожу в ресторан" я бы сказала 我少去饭馆。 А если 少 без 很 это будет означать "поменьше" в советах что-то поменьше делать. Например, 少说多做 "Поменьше говори, побольше делай". Еще пример из интернета:
一个男生叫我不要喝酒, 叫我少去酒吧, ktv是说明什么? Что это значит, когда парень просит меня не пить спиртное, поменьше ходить в бар, караоке.

2) 欢迎我家。 (было написано на экране) - разве так можно сказать?? 欢迎我家。
2016.06.19
Ответить
326
А еще в 12м выпуске в конце. На экране: 我想he为我的朋友干杯。 Что за хэ?)) Не поняла))
2016.06.19
Ответить
327
2016.06.19unamarinka А еще в 12м выпуске в конце. На экране: 我想he为我的朋友干杯。 Что за хэ?)) Не поняла))

Неохота смотреть, какое хэ в этот раз. Уже обращалось внимание (преподавателям на заметку!) - русскоязычные стремятся толкать 和 каждый раз туда, где в русском обычно бывают соединительные союзы "и", "с". Соединяют глаголы, части предложений и т.д.
2016.06.19
Ответить
328
2016.06.19unamarinka 1) 我少去饭馆。(было написано на экране) - разве это не "Я поменьше ходить в ресторан".
ага, это бессмысленное предложение
2016.06.19unamarinka 2) 欢迎我家。 (было написано на экране) - разве так можно сказать?? 欢迎我家。
我家欢迎您 (шучу 21)

欢迎我家 тож получается как «рады встречать мою семью», ваш вариант правильный
井底之蛙不知大海
井の中の蛙大海を知らず
2016.06.19
Ответить
329
2016.06.19сарма Соединяют глаголы
Глаголы можно соединять, сказуемые нельзя
2016.06.19
Ответить
330
Петров вообще азы китайского только знает, он переводчик с других языков. да и вообще, кругом у него грубейшие ошибки.ради интереса смотрела его итальянские уроки - ужас. ошибки в элементарных вещах
2016.06.19
Ответить
Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 32 33 34 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +