былой
1) 昔时的 xīshíde, 以往的 yǐwǎngde
былые времена - 昔时
былая слава - 以往的声望
2) в знач. сущ. с былое 往事 wǎngshì
вспомнить былое - 想起往事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<雅>
1. 昔日的, 以往的; 从前有过的
~ые годы 以往的岁月
2. (用作名)былое, -ого(中)往昔; 往事
вспомнить былой 忆起往事
1. 从前有过的, 昔时的, 以往的
былой ая слава 昔时的荣誉, 以往的声望
в ~ое время 或 (3). в ~ые времена 昔时, 过去, 从前
в ~ые дни 往日
в ~ые годы 往年
2. [用作]
былое, -ого[ 中]〈文语, 诗〉往事, 以往的事
вспомнить ~ое 回忆往事
1. 昔时的; 以往的
2. 往事
昔时的; 以往的; 往事
слова с:
в русских словах:
семеро
нас было семеро - 我 们本来是七个人
спервоначала
或 спервоначалу〔副〕〈俗〉开头, 起初, 首先. ~ было трудновато. 开头是困难一些。
при
при нем не было багажа - 他没有带行李
разворачивать
в комнате все было разворочено - 房间里的所有的东西翻得乱七八糟
перекипеть
Давно перекипел суп и пересохли котлеты, а Андрея все еще не было. (Николаева) - 苏卜汤早就煮过火了, 肉饼烤干了, 而安德烈还未来.
подозрительно
〔副〕 ⑴подозрительный 的副词. ⑵(无, 用作谓)(觉得)可疑, 怀疑. Ему ~ было, что. . . 他怀疑…
выкладывать
выложить все, что было на душе - 把心里的话都倒出来
четверо
нас было только четверо - 我们只有四个人
вольно
вольно вам было не слушаться меня - 谁让你们当时不听我的
вольно ж вам было уходить - 你自己当时要离开嘛
всегда
всегда так было - 向来是这样的
внове
〔副〕(用作谓)кому 觉得新鲜, 好似初见; 生疏, 不习惯. Ему здесь все ~. 对这里的一切他都觉得新鲜。Как будто все для нее было ~. 似乎一切对她都是陌生的。
видимо-невидимо
народу было видимо-невидимо - 人山人海; 人多得了不得
взаправду
〔副〕〈俗〉确实, 实在, 真的. ~ так было?当真是这样来着?
сюрприз
это известие было полным сюрпризом для всех - 这消息是大家完全没有想到的
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
трое
их было трое - 他们是三个人
горько
во рту было горько от лекарства - 满嘴全是药 的苦味; 嘴里由于药而感到苦味
умаление
Как бы то ни было, но литературное творчество в умалении. (Салтыков-Щедрин) - 不管怎样, 文学创作在衰落
гулко
〔副〕 ⑴гулкий①解的副词. ~ крикнуть 大声喊叫. ⑵(用作谓)回声很大. Под мостом было ~. 桥下回声很大。
быль
1) (былое) 从前有过的事 cóngqián yǒn guò-de shì, 以往的事 yǐwǎngde shì, 往事 wǎngshì
да
да, чуть было не забыл - 是呀, 我差一点儿忘了说
порося
-сяти〔中〕〈旧〉=поросенок. ~ в карася переделать(或 превратить). 〈谚〉硬把猪崽儿说成鲫鱼(指鹿为马). Не было у бабы забот купила себе баба ~. 〈谚〉花钱买麻烦(自寻苦恼).
дальше
а дальше что было? - 后来怎么样了?
молчать дальше было нельзя - 再沉默是不行了
пусто
на душе у него было пусто - 他心里觉得无聊
дело
дело было осенью - 事件发生在秋天
свежо
〔副〕 ⑴свежий①②③⑥⑦⑧解的副词. ⑵(无, 用作谓)凉意, 凉快(指天气、空气); 感到凉; 感到清新. Уже прошло лето, и по утрам ~. 夏天已经过去, 早晨有些凉意了。Без шинели было еще ~, в шинели жарко. 不穿外套还凉, 穿了外套又热。
для
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
смех
смех было слушать - 听了令人发笑
доля
в его словах не было и доли истины - 他说的话一点真理也没有
сумрачно
〔副〕 ⑴сумрачный 的副词. ⑵(无, 用作谓)昏暗, 半明半暗. В комнате было ~. 房间里昏暗。 ⑶(无, 用作谓)〈转〉(情绪)忧郁, (心情)沉重. В его душе ~. 他心情沉重。
досиня
〔副〕(到)发青(程度). ицо у не было ~ бледное. 她的脸苍白得发青。
в китайских словах:
过去的片段
Осколки былой славы
过往片段
Осколки былой славы
碎片苦工
Осколки былой славы
故军士兵
Былой Воин
堕落荣耀之火
Пламя былой славы
往日天籁
Былой прекрасный перезвон
堕落荣耀之息
Дыхание былой славы
爱的记忆
Воспоминания о былой любви
以往的岁月
былой год; былые годы
软底子
диал. бесславное прошлое; скелет в шкафу; темные пятна биографии; былой позор
过去的软底子是他沉重的包袱。 Былое бесчестие было его тяжким бременем.
故家
среднекит. прежний; былой; прежнее, былое; прежде, раньше
曩
прежний, старый, былой; прежде, раньше, когда-то, давно, встарь
прежние (старые) времена, былое; старина; древность
依还
былой, прежний; по-прежнему, по-старому
толкование:
прил.1) Прошлый, минувший (о времени).
2) Существовавший некогда; имевшийся прежде, в прошлом.
синонимы:
прежний, прошлый, давний, давнопрошедший, старый, стародавний, бывший, минувший. Ср. <Прежний и Старый>. См. давнишний, прежнийпримеры:
祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!
ЗулГуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.
他们的头领名叫凋零之叶,杀了他,这样才能开启那片林地的救赎之门。就像你当初拯救我的姐妹们那样,拯救那里吧!
Самого могущественного негодующего хранителя зовут Хранитель Листопад. Убей его, <имя>, и дай этим землям шанс возродиться во всей былой красе.
达克萨隆里面那些肮脏的亡灵很快就将被清理干净,让她恢复原有的高贵。为了报答你的帮助,达克萨隆里面最珍贵的财宝都将归你所有,朋友!
Скоро ДракТарон будет очищен от этой мерзкой нежити и засияет во всей своей былой славе, а ты в награду за свои великие деяния обретешь великое сокровище!
你已经重铸了这把剑,并对它进行了锻造,但它仍然只是静静地躺在剑鞘里,丝毫没有显示出它应有的力量。你说这把剑在吸引你,就好象它拥有自己的意志?
Ты <перековал и закалил/перековала и закалила> клинок, но я не чувствую в нем былой силы. Правильно ли я понял, что клинок побуждает тебя к действию, словно он обладает собственной волей?
达克萨隆里面那些肮脏的亡灵很快就将被清理干净,让她恢复原有的高贵。为了报答你的帮助,达克萨隆里面最珍贵的财宝都将归你了,朋友!
Скоро ДракТарон будет очищен от этой мерзкой нежити и засияет во всей своей былой славе, а ты в награду за свои великие деяния обретешь великое сокровище!
我要把仅存的力量借给你。
Я отдам тебе то, что осталось от моей былой силы.
如果你的泰坦守护者朋友在附近侦测到了巨龙精华的魔法能量,那可能与黑龙军团有关。一定会有其他人垂涎于这股力量。
Средоточие драконьей магии, которое учуяла здесь твоя знакомая стражница титанов, – это, вероятно, отголосок былой мощи драконьих стай. Уверен, на нее позарятся многие.
我的世界早已被毁,也许我丧失了作为荒野守护者的喜悦。我希望有东西能让我想起过去的家园。
Мой мир уничтожен давным-давно, и вместе с ним из меня, его дикой защитницы, ушла часть былой радости. Я бы дорого заплатила за напоминание о доме.
这些祭师一直在秘密地保护大厅的纯洁。
Эти ритуалисты втайне хотели сохранить былой порядок.
是想要作为护卫吗?但他的力量,显然不能与魔神曾经的利爪相比。
Он считает себя стражем? Его острые когти явно стёрлись со времён былой божественной славы.
不是的,我追寻「盐之魔神」的历史,是因为历史能讲述文化,还有信仰…
Вовсе нет. Я изучаю историю Архонта Соли потому, что она может поведать о былой культуре и верованиях...
当年「古华团」行走天下,难逢敌手。
Во времена былой славы, отряд Гу Хуа скитался по всему свету и никто не осмеливался бросить им вызов.
他们仔细筛查密尔湖岸浅滩,搜寻往昔时代的遗宝。如果这时刚好撞见落单旅人,更是正中下怀。
Они прочесывают мелководье Лох-Мера в поисках реликвий былой эпохи. А если им встречается одинокий путник, то это еще лучше.
精怪既自由也不自由~虽与前生存在有丝缕联系,却又能超脱绝大多数的肉身束缚。
Дух появляется на свет одновременно и вольным, и скованным узами. Он привязан к своей былой жизни, но способен преодолеть границы телесного бытия.
弃一张生物牌:直到回合结束,故军士兵得+2/+2且获得践踏异能。此异能每回合只能起动一次。
Сбросьте карту существа: Былой Воин получает +2/+2 и Пробивной удар до конца хода. Активируйте эту способность только один раз за ход.
这可能要花上几十年的时间才能恢复城堡昔日的容貌……不过我的时间还蛮多的。
Восстановление былой славы замка - дело не одного десятилетия... но у меня времени предостаточно.
希望有一天,我能见到这座塔恢复往日的辉煌。
Надеюсь, когда-нибудь я еще увижу ее в полном блеске былой славы.
现在的我们比起昔日灿耀,只不过是一丝烛光,但我们终将复兴。
И сегодня мы все еще лишь тень нашего славного прошлого, но в один прекрасный день мы воскреснем в блеске былой славы.
可能要花上十几年的时间才能让城堡恢复昔日的光彩。但我似乎有的是时间。
Восстановление былой славы замка - дело не одного десятилетия... но у меня времени предостаточно.
我希望有朝一日能够看到它恢复昔日的光彩。
Надеюсь, когда-нибудь я еще увижу ее в полном блеске былой славы.
别担心,他不知道任何有用的信息。这个人已经快过期了。胸中没有激情。但∗你∗会传递这火焰。∗永远忠诚∗,骑士,一切皆有可能。
Не расстраивайся, он все равно ничего полезного не знает, его срок подходит к концу. Былой огонь угас. ∗Тебе∗ предстоит нести это пламя дальше. ∗Semper fidelis∗, рыцарь. Нет ничего невозможного.
你非常熟悉这种气味。虽然令人厌恶,可又具有黑暗的吸引力。它发出刺鼻的腐臭味,但又带有一丝残余的迷失般的甘甜。那气息就像你祖父阁楼上,包裹在外套里的一个烂芒果……
Его запах знаком тебе слишком хорошо. Отвратительный и, в то же время, не лишенный мрачного обаяния. Крах пахнет плесенью, чем-то кислым, но есть в нем и останки былой сладости. Как гниющий манго, закутанный в пальто с дедушкиного чердака...
不复存在。荣耀逝去,希望不在,只剩下那帮穷学生的涂鸦。在那些肮脏的走廊里……
Потеря. Прошли дни былой славы, не осталось надежды — лишь рисунки обнищавших студентов на стенах грязных коридоров.
“又见面了,警官。”现在的她听上去有些疲惫。所有活力都已经消失不见。
«Приветствую вас снова, детектив», — устало произносит она. От былой энергии не осталось и следа.
他什么也不知道,他太老了。再也没有∗火焰∗了。但别担心,∗我们∗会继续前景。∗永远忠诚∗,骑士!
Да он же ничего не знает, слишком стар. Былой ∗огонь∗ в нем давно угас. Но не переживай, ∗мы∗ продолжим службу. ∗Semper fidelis∗, рыцарь!
在此我必须责备我们的英雄。杰洛特想救出特莉丝并花费许多力气追踪她,但到头来他却失败了。事实上,绑架女术士的人已经代替他释放了特莉丝。你得知道虽然雷索有时非常冷酷残忍而且感情表现迟钝,但他和梅莉葛德并无私人恩怨,而在弑王者的故事接近尾声时,他决定好心的将特莉丝从黑之者手中救出来。於是被追捕雷索的执念所蒙蔽的狩魔猎人意外的遇见平安无恙的女术士。他立刻叫她 站到旁边去,因为此刻他只对一个人有兴趣 - 那就是弑王者。
В этом месте я буду вынужден отчитать нашего отважного героя. Геральт так старался освободить Трисс, столь настойчиво шел по ее следу, а в самом конце так и не стал ее избавителем! Его роль сыграл былой похититель чародейки. Как читатель может заметить, Лето не питал к Меригольд личной неприязни, хотя он нередко бывал жесток без причины и не выбирал средства для достижения цели. Лето похитил Трисс, когда она была ему нужна, а когда история убийц королей стала приближаться к концу, позволил себе широкий жест и вырвал чародейку из лап Черных. Потому-то ведьмак, ослепленный желанием схватить Лето, встретил Трисс как бы случайно. Встретил и сразу же отослал ее прочь. В тот момент на всем белом свете Геральта интересовал лишь один человек. Это был убийца королей.
找寻亲如兄弟的烈焰蔷薇骑士团成员是杰洛特的失败尝试之一。骑士们攻击狩魔猎人,他只勉强逃得一命并自贬身份的跟随伊欧菲斯。
Попытка напомнить рыцарям Ордена Пылающей Розы о былой дружбе оказалась одним из наиболее неудачных поступков Геральта. Рыцари сразу же атаковали ведьмака. Тот с трудом сумел от них уйти. Раздосадованный, ведьмак отправился вслед за Иорветом.
我最好对白狼的某些故事保持缄默。我对朋友因此我绝对不会透露著名的猎魔人被一个戴绿帽的丈夫教训了一顿,而且让那家伙戴绿帽的人还不是他…不用说,雷金纳德的雕像并没有恢复昔日光彩。剩下的故事就别提了吧。
Есть такие главы в истории Белого Волка, которые лучше было бы обойти молчанием. Как верный друг Геральта я не могу рассказывать о том, что ведьмак получил по морде от обманутого мужа за то, к чему никакого отношения не имел… Хватит с нас и того, что памятник Режинальда не вернул себе былой славы. А прочее пусть уйдет в забвение.
但这些也烦不到我。我曾在这儿渡过青春时光,帮它重现往日光彩是一件愉快的事,不是额外的负担。
Но я не печалюсь. В этом доме прошла вся моя молодость. Так что восстанавливать его былой вид мне только в радость.
我们在第一花园中遇到了莉安德拉,帮助她把她和伊卡拉的魂铸修复了。两姐妹好像都对彼此有了一些意识,但莉安德拉究竟会变成什么样子,还需要观察。已经有太多的生命牺牲了...
Мы встретили Леандру в Первом саду и восстановили ее душевные узы с Икарой. Сестры стали лучше понимать друг друга, но что случится с существом, оставшимся от былой Леандры? Так много мертвецов...
他松开了你的胳膊,但双眼仍死死盯着你。不论你们一起历经了多少冒险,这一刻,有些东西永远地变了。在他看你的眼神中,已经不存在一丝友情。
Он выпускает ваши руки, но приковывает вас к месту взглядом. Какие бы приключения вы ни пережили вместе, в этот миг что-то изменилось, необратимо. Ни следа былой дружбы не осталось в его глазах.
卢锡安和死亡之雾把这荣耀从我们族人的手里夺走了。
Люциан и туман смерти лишили мою расу былой славы.
这个沉默僧侣看起来刚刚受到改造。与你见过的其他沉默僧侣相比,显然她曾经是个漂亮姑娘。她看向你的眼睛还没有完全变黑。
Похоже, что эту женщину превратили в безмолвную монахиню совсем недавно. Ее лицо еще носит на себе отпечатки былой красоты, и глаза, которые смотрят на вас, еще не стали угольно-черными, как у других монахов.
морфология:
было́й (прл ед муж им)
было́го (прл ед муж род)
было́му (прл ед муж дат)
было́й (прл ед муж вин неод)
было́го (прл ед муж вин одуш)
былы́м (прл ед муж тв)
было́м (прл ед муж пр)
былáя (прл ед жен им)
было́й (прл ед жен род)
было́й (прл ед жен дат)
былу́ю (прл ед жен вин)
было́ю (прл ед жен тв)
было́й (прл ед жен тв)
было́й (прл ед жен пр)
было́е (прл ед ср им)
было́го (прл ед ср род)
было́му (прл ед ср дат)
было́е (прл ед ср вин)
былы́м (прл ед ср тв)
было́м (прл ед ср пр)
былы́е (прл мн им)
былы́х (прл мн род)
былы́м (прл мн дат)
былы́е (прл мн вин неод)
былы́х (прл мн вин одуш)
былы́ми (прл мн тв)
былы́х (прл мн пр)