вылезть
см. вылезать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 露出来; 脱落 ; 2. из чего 爬出; 摆脱
露出来; 脱落; из чего 爬出; 摆脱
钻出; 脱落; 爬出; 露出来; 摆脱
露出来; 脱落; из чего 爬出; 摆脱
钻出; 脱落; 爬出; 露出来; 摆脱
1. 露出来; 脱落
из чего 爬出; 摆脱
слова с:
в русских словах:
вылезать
вылезти, вылезть
вылезать из вагона - 从车厢里走出
вылезти из долгов - 摆脱负债
волосы вылезли из-под шапки - 头发露出帽外
из-под
вылезти из-под стола - 从桌子底下爬出
ППВ
2) (подготовка к повторному вылету) 再次出航准备
АСОБВ
(автоматизированная система обеспечения боевого вылета) 自动化作战起飞(战斗出动)保障系统
самолето-вылет
двадцать самолето-вылетов за день - 一天之中二十架次
вылет
время вылета - 起飞时间
боевой вылет - 作战起飞
в китайских словах:
爬上岸
вылезти на берег
冒头
1) высунуть голову, показаться, появиться, вылезти наружу
冒失地提出自己的意见
вылезти со своим замечанием
两肋插刀
букв. вонзить нож меж ребер; обр. не пожалеть жизни, рискнуть жизнью, пожертвовать всем, сделать все, вылезти из кожи вон (ради кого-то)
袍笏登场
2) ирон. вылезти на политическую арену
露底
1) раскрыться, выдать себя; вылезти наружу
大跌眼镜
глаза на лоб вылезли, челюсть отвисла, быть в шоке, изумиться, поразиться (букв. свалились очки)
开槽
2) прорез, вылез, желобок, бороздование, врубка, продороживание, прорезание, прорезка, желобление
欲盖弥彰
1) как ни скрывай, истина вылезет наружу
眦裂
глаза вылезли из орбит (огневе)
目眦尽裂
глаза вылезли из орбит (напр. отужаса,гнева)
出来
2) вылезать; вылезай!
толкование:
сов. неперех.см. вылезать.
примеры:
不要放下戒心,感觉还是很危险。
Я буду начеку. Неприятности способны вылезти из любой дырки.
从桌子底下爬出
вылезти из-под стола
从窗户爬到花园里去
вылезти в сад через окно
你是个傻子。萨琪亚正在给伊欧菲斯一个机会。如果他妥善利用这机会,他就能离开他生活数年的地下洞窟。
Глупый ты. Саския дала Иорвету шанс. И если он его использует, то сможет вылезти из своей норы.
出去。(总结。)
Вылезти. (Подвести итоги.)
嘿,他们想要的话,可以像我一样自己振作起来。那是他们自己选择的。
Они бы сами могли вылезти из этого дерьма, но сами выбрали такую жизнь.
在动力装甲内无法执行此行动。按住[Activate]以退出。
Вы не можете этого сделать, пока находитесь в силовой броне. Удерживайте [Activate], чтобы вылезти из нее.
得了吧,嘶嘶秘源猎人,没必要插手哥布林的嘶嘶事情。你要做的就是嘶嘶从那个梯子爬回去然后像往常一样干你自己的嘶嘶事去!
Да ладно, искатель Источника, не с-с-стоит вмешиваться в дела гоблинов. Тебе нужно прос-с-сто вылезти обратно по лес-с-стнице и заниматьс-с-ся с-с-своими делами!
必须先退出动力装甲,才能改造它。请按住[Activate]以退出。
Перед модификацией необходимо вылезти из силовой брони. Для этого удерживайте [Activate].
我向你保证,你的麻烦更大。但回答我们的问题,我们就会帮你脱逃。
Ты увяз еще глубже, уверяю тебя... Но можешь еще вылезти, если ответишь на наши вопросы.
我是为了安全才躲进来。现在我出不去了。
Мне пришла в голову идея забраться внутрь. А теперь я не могу отсюда вылезти.
按住A可退出动力装甲。
Удерживайте A, чтобы вылезти из силовой брони.
按住[Activate]可退出动力装甲。
Удерживайте [Activate], чтобы вылезти из силовой брони.
摆脱负债
вылезти из долгов
省省吧,里面没有东西了。
Вылезти, ничего там больше нет.
这些小家伙开始挖洞的话你就得小心,它们可能会从四面八方突袭你。
Если эта тварь зарылась в землю, будь начеку вылезти может в любой момент где угодно.
морфология:
вы́лезть (гл сов непер инф)
вы́лез (гл сов непер прош ед муж)
вы́лезла (гл сов непер прош ед жен)
вы́лезло (гл сов непер прош ед ср)
вы́лезли (гл сов непер прош мн)
вы́лезут (гл сов непер буд мн 3-е)
вы́лезу (гл сов непер буд ед 1-е)
вы́лезешь (гл сов непер буд ед 2-е)
вы́лезет (гл сов непер буд ед 3-е)
вы́лезем (гл сов непер буд мн 1-е)
вы́лезете (гл сов непер буд мн 2-е)
вы́лези (гл сов непер пов ед)
вы́лезите (гл сов непер пов мн)
вы́лезь (гл сов непер пов ед)
вы́лезьте (гл сов непер пов мн)
вы́лезший (прч сов непер прош ед муж им)
вы́лезшего (прч сов непер прош ед муж род)
вы́лезшему (прч сов непер прош ед муж дат)
вы́лезшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
вы́лезший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
вы́лезшим (прч сов непер прош ед муж тв)
вы́лезшем (прч сов непер прош ед муж пр)
вы́лезшая (прч сов непер прош ед жен им)
вы́лезшей (прч сов непер прош ед жен род)
вы́лезшей (прч сов непер прош ед жен дат)
вы́лезшую (прч сов непер прош ед жен вин)
вы́лезшею (прч сов непер прош ед жен тв)
вы́лезшей (прч сов непер прош ед жен тв)
вы́лезшей (прч сов непер прош ед жен пр)
вы́лезшее (прч сов непер прош ед ср им)
вы́лезшего (прч сов непер прош ед ср род)
вы́лезшему (прч сов непер прош ед ср дат)
вы́лезшее (прч сов непер прош ед ср вин)
вы́лезшим (прч сов непер прош ед ср тв)
вы́лезшем (прч сов непер прош ед ср пр)
вы́лезшие (прч сов непер прош мн им)
вы́лезших (прч сов непер прош мн род)
вы́лезшим (прч сов непер прош мн дат)
вы́лезшие (прч сов непер прош мн вин неод)
вы́лезших (прч сов непер прош мн вин одуш)
вы́лезшими (прч сов непер прош мн тв)
вы́лезших (прч сов непер прош мн пр)
вы́лезши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
вылезти, вылезть
1) (выйти наружу, цепляясь за что-либо) 爬出 páchū; (выйти откуда-либо) 走出 zǒuchū, 挤出 jǐchū
вылезать из вагона - 从车厢里走出
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
вылезти из долгов - 摆脱负债
3) (показываться наружу) 露出 lùchū
волосы вылезли из-под шапки - 头发露出帽外
4) (о волосах, шерсти) 脱落 tuōluō
•