вылезать
вылезти, вылезть
1) (выйти наружу, цепляясь за что-либо) 爬出 páchū; (выйти откуда-либо) 走出 zǒuchū, 挤出 jǐchū
вылезать из вагона - 从车厢里走出
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
вылезти из долгов - 摆脱负债
3) (показываться наружу) 露出 lùchū
волосы вылезли из-под шапки - 头发露出帽外
4) (о волосах, шерсти) 脱落 tuōluō
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 爬出; 走出来
2. 摆脱; 爬上
3. 1. 露出来; 显露出来
2. 脱落
-аю, -аешь[未]вылезают уши чего 显现出来, 显露出来
爬出; 走出来; 摆脱; 爬上; 露出来; 显露出来; 脱落
爬出, 爬到, 走出, 摆脱, (未)见
вылезти
爬出, 爬到, 走出, 摆脱, (未)见
вылезти
见 вылезти
见
вылезти.Дети купаются в море и не хотят вылезать. 孩子们在海里洗澡, 不愿意上岸来。
слова с:
в русских словах:
спальник
2) 〈口〉睡袋. вылезать из ~а 从睡袋里钻出来
в китайских словах:
倾巢出动
всей сворой вылезать из логова, приходить всей сворой, бросать все силы, выступать в полном составе
爬出
3) вылезать
脱落
1) сойти, сползти, осыпаться, вылезать (о волосах); облезать, лупиться, отпадать (о коже)
户
蛰虫成动, 启户始出 все твари пробуждаются, открывают норки и начинают вылезать наружу
捅
3) вылезать (выходить, пробиваться) наружу
出来
2) вылезать; вылезай!
出
1) выходить [из..., в...]; вылезать наружу; выезжать [из..., в...]; выступать [в поход]; вывозиться
толкование:
несов. неперех.1) а) Выбираться откуда-л., куда-л. ползком, цепляясь руками и ногами.
б) Выбираться откуда-л., освобождаться от чего-л. стесняющего, покрывающего.
в) Прорастая, показываться (о растениях).
г) разг. Выходить (из вагона, машины и т.п.).
д) разг. Пробираясь, выбираясь, с трудом, медленно выходить откуда-л.
2) а) перен. разг.-сниж. Оказываться на виду, на переднем плане, впереди
(обычно не вовремя или не к месту).
б) Выступать, говорить что-л. (обычно не вовремя или не к месту).
3) а) перен. разг.-сниж. С трудом, с напряжением выходить из каких-л. затруднений.
б) Добиваться более высокого положения, чина и т.п.
4) а) разг. Показываться наружу; высовываться, выбиваться.
б) перен. Неожиданно выявляться (о чем-л. нежелательном).
5) а) Выпадать (о волосах).
б) Выпадать (о шерсти животного).
примеры:
蛰虫成动, 启户始出
все твари пробуждаются, открывают норки и начинают вылезать наружу
从车厢里走出
вылезать из вагона
从睡袋里钻出来
вылезать из спальника
石头穴居人居然从我们老家底下挖了条路上来了!
Каменные трогги нашли способ вылезать на поверхность из-под наших домов!
带上这桶燃烧的沥青点燃那些恶心的虫子,迫使它们逃离巢穴。倾倒沥青的时候要当心——异种蝎会蜂涌而出的!
Возьми эту пылающую смолу. Она одновременно и подожжет этих тварей, и зальет их норы. Будь <осторожен/осторожна>, когда будешь выливать эту штуку – силитиды наверняка начнут вылезать толпами!
“三里外就听到你喘气的声音了。我只是想多欣赏片刻这里的美景。”
Я твое сопение слышал за три мили, только лень было из кустов вылезать.
“我……该死。”开始往車外爬。(总结。)
«Я... а, на хер». Начать вылезать из мотокареты. (Подвести итоги.)
所以,你不但不毕恭毕敬,还故意无礼对吧?真成熟啊。
Поэтому ты не только не поклонился, но еще и начал вылезать. Очень зрелое поведение.
得了吧,我在三英里外就听到你的喘气声儿了。我只是不想放弃这个制高点罢了。
Я твое сопение слышал за три мили, только лень было из кустов вылезать.
我们遇到了一个躲在矿井里的村民。我们劝他继续躲藏下去。
Мы встретили селянина, прячущегося в шахте. Мы посоветовали ему не вылезать из укрытия.
下船时小心脚下!你死在码头上就好,可别受伤啊!
Когда станешь вылезать, смотри под ноги! А не то можешь пораниться, пока будешь умирать!
人类不应该在水里待太久。可能会让人类生病变弱。
Человек скоро вылезать из воды. А то человек стать больной и слабый.
морфология:
вылезáть (гл несов непер инф)
вылезáл (гл несов непер прош ед муж)
вылезáла (гл несов непер прош ед жен)
вылезáло (гл несов непер прош ед ср)
вылезáли (гл несов непер прош мн)
вылезáют (гл несов непер наст мн 3-е)
вылезáю (гл несов непер наст ед 1-е)
вылезáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
вылезáет (гл несов непер наст ед 3-е)
вылезáем (гл несов непер наст мн 1-е)
вылезáете (гл несов непер наст мн 2-е)
вылезáй (гл несов непер пов ед)
вылезáйте (гл несов непер пов мн)
вылезáвший (прч несов непер прош ед муж им)
вылезáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
вылезáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
вылезáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
вылезáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
вылезáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
вылезáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
вылезáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
вылезáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
вылезáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
вылезáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
вылезáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
вылезáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
вылезáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
вылезáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
вылезáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
вылезáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
вылезáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
вылезáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
вылезáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
вылезáвшие (прч несов непер прош мн им)
вылезáвших (прч несов непер прош мн род)
вылезáвшим (прч несов непер прош мн дат)
вылезáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
вылезáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
вылезáвшими (прч несов непер прош мн тв)
вылезáвших (прч несов непер прош мн пр)
вылезáющий (прч несов непер наст ед муж им)
вылезáющего (прч несов непер наст ед муж род)
вылезáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
вылезáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
вылезáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
вылезáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
вылезáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
вылезáющая (прч несов непер наст ед жен им)
вылезáющей (прч несов непер наст ед жен род)
вылезáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
вылезáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
вылезáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
вылезáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
вылезáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
вылезáющее (прч несов непер наст ед ср им)
вылезáющего (прч несов непер наст ед ср род)
вылезáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
вылезáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
вылезáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
вылезáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
вылезáющие (прч несов непер наст мн им)
вылезáющих (прч несов непер наст мн род)
вылезáющим (прч несов непер наст мн дат)
вылезáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
вылезáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
вылезáющими (прч несов непер наст мн тв)
вылезáющих (прч несов непер наст мн пр)
вылезáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
用尽九牛二虎之力