в отличие от чего-либо
与...不同
в отличие от старшего брата он... - 与他的哥哥不同, 他...
в русских словах:
дух
3) (характерные свойства, сущность чего-либо) 精神 jīngshén; 心绪 xīnxù, 心情, xīnqíng, 性情 xìngqíng
достаток
2) разг. (достаточное количество чего-либо) 大量 dàliàng, 足够的数量 zúgòude shùliàng
доказывать
доказывать необходимость чего-либо - 论证其必要性
диалектика
2) (процесс развития чего-либо) 发展(运动) 过程 fāzhǎn(yùndòng) guòchéng
грешить
2) сов. погрешить (против чего-либо) 违反 wéifàn, 违背 wéibèi; (допускать ошибки) 犯错误 fàn cuòwù; (иметь недостаток) 有毛病 yǒu máobìng, 有缺点 yǒu quēdiǎn
затемнять
3) перен. (сознание) 使...模糊 shǐ...móhu, 不清醒 bù qīngxǐng; (смысл, суть чего-либо) 使...含糊 shǐ...hánhu, 使...不明白 shǐ...bù míngbai
заказывать
(делать заказ на покупку чего-либо) 定购 dìnggòu, 预订 yùdìng; (делать заказ на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò, 定制 dìngzhì; (в ресторане) 点[菜] diǎn[cài]
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
бежать
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
душа не принимает
1) (о чувстве сытости) 饱了; 吃不下去了 2) (о неприятии чего-либо) 厌极了
заверять
2) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明 zhèngmíng 证实 zhèngshí
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
запад
к западу от чего-либо - ...以西
в
8) (при указании на вид или форму чего-либо)
зачаток
2) обычно мн. зачатки (начало чего-либо) 开端 kāiduān, 萌芽 méngyá
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
демонстративный
3) (основанный на показе чего-либо) 演示的 yǎnshìde, 示范的 shìfànde, 直观的 zhíguānde
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
до
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
4) (раньше чего-либо) 在... 以前 zài... yǐqián, ... 前... qián
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
дорастать
2) перен. (развиваться до чего-либо) 发展到 fāzhǎndào; (достигать какого-либо возраста) 达到...年龄 dádào... niánlíng
он не дорос до понимания чего-либо - 他还不会懂事
в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
доходить
смысл чего-либо не дошел до него - ...的 意思没有被他了解
в счет
2) в знач. предлога (в возмещение чего-либо) 列入... 之内; 算在...内