глазок
1) (глаз) 小眼[睛] xiǎo yǎn[jing]
2) (отверстие) 眼 yǎn, 孔 kǒng; (для надзора) 窥孔 kuīkǒng, 视孔 shìkǒng; 门眼 ményǎn
3) с.-х. (для прививки) 幼芽 yòuyá; (картофеля) 芽眼 yáyǎn
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 眼睛
2. (昆虫, 鸟类等的)色素斑
3. 孔眼, 视孔, 窥孔, 检查孔; 监视孔
4. (枝接用的)幼芽, 幼枝; (马铃薯的)幼芽, 芽眼
2. 1. 小孔; 小眼; 检查孔; 窥孔
2. 信号灯
3. 小孔, 检查孔, 窥孔; 信号灯(孔)
小孔, 小眼, 检查孔, 窥孔, 信号灯, -зка(阳)
1. (昆虫, 鸟类等的)色素斑
2. 孔眼, 视孔, 窥孔, 检查孔; 监视孔
3. (枝接用的)幼芽, 幼枝; (马铃薯的)幼芽, 芽眼
глаз 1解的指小表爱
◇анютины глазки 〈植〉三色堇
на глазок(与
определять, прикидывать 等连用)用眼估计, 大约строить(或делать) глазки кому 向…送秋波 хоть(或хоть бы) глазком(与
взглянуть, посмотреть 等连用)看一眼, 一瞥 глазок, -зка, 复 глазки, -ков[阳]
1. 〈技〉孔, 眼
наблюдательный глазок 〈 冶〉看火孔
глазок иглы 〈 纺织〉针眼
2. (昆虫、鸟等的)单眼; 〈旧, 俗〉(织物、刺绣花纹、图案上的)圆圈
глазок зки на хвосте павлина 孔雀尾上的五色金翠钱纹
3. 〈
4. (植物的)芽眼
зачаточный глазок 胚芽
глазок 窥孔
眼睛; (昆虫、鸟类等的)色素斑; 监视孔; 孔眼, 视孔, 窥孔, 检查孔; (马铃薯的)幼芽, 芽眼; (枝接用的)幼芽, 幼枝; 小孔; 检查孔; 窥孔; 小眼; 信号灯; 小孔, 检查孔, 窥孔; 信号灯(孔)
[罪犯]
1. 用于切割玻璃的钻石; 带钻石的玻璃切割刀
2. 囚室门上用于监视犯人的小孔
3. [复] глазки, -зков 子弹, 弹药
карие глазки [ 监]<讽>只有鱼眼和鱼骨的鱼头汤
①(马铃薯的)芽眼 ; ②幼芽 ; ③[昆](拉: ocellus) 单眼 ; ④[侧]视孔 ; ⑤梨果宿萼 ; ⑥色斑
孔, 缝, 检查孔, 窥孔, 视孔, 网眼, 筛眼, 芽眼节(木材), 小信号灯, 眼点, 单眼, 芽眼, 幼芽
孔, 缝; 检查孔, 窥孔, 视孔; 网眼, 筛眼; [船]防水门, 观察口; 拉丝模; 芽眼; 单眼, 眼点
1. глаз 的小称; 小孔眼
2. 检查孔; 窥孔信号灯
眼, 孔, 缝; 检查孔, 窥孔, 视孔; 网眼, 筛眼, 瓷眼; (气流纺)引纱管
[阳](单二 -зка)眼, 孔, 缝; 检查孔, 窥孔, 视孔; 网眼, 筛眼
①网眼, 筛眼, 芽眼节②孔, 缝, 检查孔, 窥孔, 视孔③小信号灯
小孔(眼), 缝; 网眼, 筛眼; 检查孔, 觇孔, 窥孔; 眼
孔, 缝; 检查孔, 窥孔; [电]"眼孔"套管
小孔, 小眼; 窥孔; 网眼, 筛眼; 玻璃眼
①小孔, 小眼②观察孔, 窥孔③信号灯
(eyehole)小孔, 小眼
①小眼, 小孔②窥孔③信号灯
①小眼②小孔, 窥孔③信号灯
小孔, 信号孔, 检查孔
眼, 网眼, 孔
眼睛, 目力
觇孔;视孔
格拉佐克
洞眼
小眼; 窥孔
小孔, 小眼
1.小孔,小眼;2.被动眼;3.信号灯; ①小孔,小眼②检查孔,窥孔③信号灯
слова с:
Глазок Мерфи
глазок сигнализации шасси
контрольный глазок
на глазок
светящийся глазок ручки
смотровой глазок
в русских словах:
видимый
видимый невооруженным глазом - 肉眼能见的
глазной
глазные болезни - 眼病
глазной нерв - 视神经
глазной врач - 眼科医生
глазная больница - 眼科医院
глазные капли - 眼药水
аз
-а〔阳〕 ⑴字母 а 的旧称. ⑵〈转〉(只用复)字母. ⑶(只用复)〈转, 口〉初步知识, 基本知识. ~ы в изучении иностранных языков 学习外语的基础知识. ~ы боевого мастерства 军事技术的基本功. начать с ~ов 从最基本的开始. 〈〉 Ни аза (в глаза) не знать (或 не понимать, не смыслить. . . )〈口, 谑〉什么也不懂; 一窍不通. От аза до ижицы〈旧, 口〉从头至尾.
зеркало
глаза — зеркало души - 眼睛是心情的反映
застить
защу, застишь; засти〔未〕(что 或无补语)〈俗〉遮住, 挡住(光线). Облака ~ли луну. 云遮住了月亮。Отойди от окна, не засти. 离开窗户, 不要挡亮儿。Дымом глаза ~ло. 烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见。
засветить
засветить между глаз - 打...的鼻梁
загораться
3) (о глазах)
за глаза
покупать за глаза - 不先看看就买
за глаза говорить - 背地里说
за глаза довольно - 足够有余; 充分有余
брызнуть
слезы брызнули из глаз - 眼泪突然流了出来
блестящий
блестящие глаза - 发光的眼睛
блеснуть
его глаза блестели от радости - 他的眼睛由于高兴而发亮
белок
3) (глаза) 眼白 yǎnbái
бегать
его глаза бегают по страницам журнала - 他在浏览杂志
анютин
〔形〕: анютины глазки〈复〉蝴蝶花, 三色堇.
гореть
глаза горят от радости - 高兴得两眼放光
долу
〔副〕〈古〉往下, 向下. 〈〉 Опустить (或 потупить) глаза (或очи) долу 眼睛向下看.
вваливаться
глаза ввалились - 两眼塌陷了
завистливый
завистливые глаза - 嫉妒的眼光
веселинка
〔名词〕 愉快心情, 〔阴〕〈口〉快乐, 愉快的神情. ~ скакнула в его глазах. 愉快的神情在他眼中闪过。〈〉 С веселинкой 乐呵呵地.
закрывать
закрывать глаза - 闭上眼睛
влажный
влажные глаза - 湿润的眼睛
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
возвышать
возвышать кого-либо в чьих-либо глазах - 在别人的眼中提高...的声望
затуманивать
слезы затуманили глаза - 泪水使眼睛迷离起来
воловий
-ья, -ье〔形〕 ⑴вол 的形容词. ⑵〈转〉非常健壮的, 非常有力的. ~ье здоровье 非常健壮的身体. ~ьи нервы 极其健全的神经. 〈〉 Воловьи глаза 无神的大凸眼睛. Воловья шея 短粗的脖子.
излучать
глаза излучают нежность - 眼中现出柔情
воочию
1) (своими глазами) 亲眼 qīnyǎn
глазище
-а〔阳〕глаз①解的指大.
вороватый
вороватые глаза - 贼眼
глазурь
торт с глазурью - 挂糖衣的糕点
шоколадная глазурь - 巧克力淋面
это печенье покрыто шоколадной глазурью - 这个饼干有巧克力涂层
воспаленный
воспаленные глаза - 发炎的眼睛; 红肿的眼睛
в китайских словах:
风口窥孔
фурменный глазок; фурменная гляделка
起落架信号灯
глазок сигнализации шасси; световая сигнализация шасси
蓄热室的测温孔
глазок в регенераторе
窥孔, 玻璃孔
стеклянный глазок
防盗眼
дверной глазок
监视孔
глазок (в двери), смотровая щель (отверстие)
眼
1) глаз, око
大眼 большие глаза
合上一只眼 закрыть один глаз
五眼 пять средств прозрения (глаза, рассудок, свет учения и т. д.)
5) отверстие, глазок, скважина, ушко (также счетное слово для предметов с отверстием)
墨菲孔
глазок Мерфи (мед)
幼芽
всходы, росток; глазок
缘纹
адлл. птеростигма, крыловой глазок (Pterostigma)
芽眼
бот. глазок
转盘
3) окошечко (глазок) в воротах (дверях)
猫眼
1) кошачий глаз
2) дверной глазок
风口视孔
фурменный глазок
眼点
биол. стигма, глазок; глазное пятно
起落架信号灯起落架信号灯
глазок сигнализации шасси
眼子
глазок; отверстие, дыра
看猫眼
смотреть в дверной глазок
眼儿
1) глаза; взгляд
2) глазок, отверстие
翼眼
птеростигма, крыловой глазок
电眼
1) электрический глаз
2) глазок настройки (индикаторная лампа); электронный индикатор настройки
管底小孔
цокольный глазок
视孔
смотровая щель; смотровой глазок; смотровой лючок
我们到了热风炉下的燃烧器上,从一个圆圆的透明的视孔,观察炉内情况 мы подошли к горелке калорифера и через круглый прозрачный смотровой глазок наблюдали за тем, что происходит в печи
起落加信号灯
глазок сигнализации шасси
悬空
2) пустой, необоснованный; [брать] с потолка, (делать) на глазок
操纵手柄上的荧光头部
светящийся глазок ручки
无节幼体眼
наупиальный глазок
检查孔检视孔
контрольный глазок
洞眼
глазок, eyelet
拉丝模孔
отверстие волоки; глазок волочильной доски
窥视镜
дверной глазок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Круглое пятно, иногда окаймленное цветным ободком (у насекомых, птиц и т.п.).
б) Кружок в узоре, в рисунке ткани, вышивки и т.п.
2) а) Небольшое - обычно круглое - отверстие для наблюдения, надзора.
б) Прорезь для наблюдения (в прицельной раме, башне танка и т.п.).
3) Светящаяся точка, пятно, образуемые каким-л. осветительным прибором.
4) а) Почка, срезаемая с растения для прививки.
б) Небольшое углубление с почкой на поверхности картофельного клубня.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: глаз (1,3).
2) Ласк. к сущ.: глаз (1,3).
примеры:
小明从猫眼里看到一个不认识的人
через дверной глазок Сяо Мин увидел незнакомого человека
红色信号灯(孔)
красный глазок
红色信号灯(孔)红色信号灯
красный глазок
(高炉)风口视孔
глазок фурмы
{高炉}风口视孔
глазок фурмы
通过猫眼看
смотреть в дверной глазок
透过门镜看见
увидеть через дверной глазок, увидеть в дверной глазок
帕奇斯!你的眼睛哪里去了,老朋友!
Глазастик! Дружище, ты, никак, потерял глазок-другой?
你看见外面有灯光在闪烁,但是很难辨认出下面建筑的轮廓——长着无数只小眼的黑色幻影杂乱地排列着,并没有看着你的方向。
За окном мерцают огни, но очертания зданий теряются — вместо них видны лишь темные призраки с россыпью маленьких глазок. Они на тебя не смотрят.
这里感觉有些诡异,就像有人正在用一个窥视孔观察你……
Странное ощущение. Будто кто-то наблюдает за тобой в дверной глазок...
–艾希“黑杰克”戴文,吟游诗人
- Эсси Давен по прозвищу Глазок, трубадурка
морфология:
глазо́к (сущ неод ед муж им)
глазкá (сущ неод ед муж род)
глазку́ (сущ неод ед муж дат)
глазо́к (сущ неод ед муж вин)
глазко́м (сущ неод ед муж тв)
глазке́ (сущ неод ед муж пр)
глáзки́ (сущ неод мн им)
глазко́в (сущ неод мн род)
глáзкáм (сущ неод мн дат)
глáзки́ (сущ неод мн вин)
глáзкáми (сущ неод мн тв)
глáзкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
着一眼; 瞥一眼
用眼估计; 大约
对...暗送秋波 duì...ànsòngqiūbō