взглянуть одним глазком
着一眼; 瞥一眼
слова с:
в русских словах:
пожрать
吞食; 狼吞虎咽地吃; 消耗很多. Свиньи все в огороде ~жрали. 猪把菜园里的东西都给吃光了。Орудия ~жирали целые эшелоны боеприпасов. 大炮消耗了整车整车的弹药。 ⑵)吞没. Пламя ~ает дом. 火焰在吞没房屋。 ⑶充满; 深深吸引; 使着魔. Ненависть ~ет мою душу. 仇恨充满我的心头。Его ~ет любопытство. 好奇心深深吸引着他。⑷ 吃一些东西, 吃饭. 〈〉 Пожирать книги (журналы )如饥似渴地读书. Пожирать глазами (взглядом) 贪婪地望着; 盯着看.
окинуть
окинуть взором (或 взглядом, глазами) 扫视; 看一眼; 打量一下
в китайских словах:
盯
盯一眼 взглянуть одним глазком, бросить взгляд
哪怕一眼
хоть одним глазком взглянуть; хоть одним глазком посмотреть
一
看一眼 взглянуть разок, взглянуть одним глазом
瞅了一眼
диал. взглянуть одним глазом; взглянуть мельком
一眼
1) [один] взгляд; одним глазком
目
一目十行 (háng) одним взглядом охватывать сразу десять строк
一目十行
одним взглядом охватывать десять строк (обр. в знач.: быстро читать; беглое чтение, пробегать глазами)
侧目
2) не сметь взглянуть в глаза (напр. от конфуза); смотреть с опаской
擦肩而过
与死神擦肩而过 взглянуть смерти в глаза
另眼相待
взглянуть на человека другими глазами (напр., когда человека никто не ценит, а здесь к нему относятся с уважением)
看一下眼睛
взглянуть в глаза
目不斜视
и глазом косо не взглянуть (обр. в знач.: держаться корректно; не отвлекаться, не смотреть куда не следует)
目不邪视
и глазом косо не взглянуть (обр. в знач.: держаться подчеркнуто корректно; не отвлекаться, не смотреть куда не следует)
一览无余
охватить одним взглядом; виден как на ладони
眉来眼去
обмениваться взглядами; строить глазки
一顾倾城
одним взглядом покорять города (о красавице)
一顾倾国
одним взглядом покорять царства (о красавице)
一览无遗
охватить одним взглядом, видно как на ладони
примеры:
盯一眼
взглянуть одним глазком, бросить взгляд
哪怕只是看看,也算是不虚此行了啊!
Даже взглянуть одним глазком на этот паром с берега стоит половины сокровищ мира!
别这样嘛,我们就看一眼!我保证不拿任何东西。
Да ладно, мы просто хотим взглянуть одним глазком! Обещаю, мы ничего не возьмем.
哪怕(看)一眼
Хоть одним глазком взглянуть; Хоть одним глазком посмотреть
要是拒绝了一位天资聪颖的学生来瞻仰我的杰作,那我今后还作什么导师呢?
Что ж, плохим бы я был ментором, если бы не дал потенциальному ученику хоть одним глазком взглянуть на мое творение!
哦,我就随便看了一下,不过没太上心。
Ох, точно. Взглянул одним глазком, но подробно не изучал.
重新定义?我就随便看了一下,不过没太上心。
Реконцептуализацию? Взглянул одним глазком, но подробно не изучал.
能帮我看一眼这些图纸吗?
Можешь одним глазком взглянуть на чертежи?
看吧!现在你终于能够窥见宝贵的虚空了。
Можешь одним глазочком взглянуть на свою драгоценную Пустоту.