горазд
в знач. сказ. разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-а, -о[形, 用作谓语]〈俗〉(на что, в чём 或接不定式)
1. 善于, 擅长, 能
выдумки горазд 善于用心机, 很有计谋
Он горазд шутить. 他很会开玩笑。
Она на всё горазда. 她什么都会干。
Они горазды в песнях. 他们很会唱歌。
2. 〈旧〉强烈; 好; 合适
Шторм горазд был. 暴风来势猛烈。
◇ (2). Кто во что горазд. 各人照自己的意思办, 各人干各人所擅长的工作。
(3). В общежитии крик, шум, споры: один ходит, другой играет на гитаре, третий на скрипке...—слловом: кто во что горазд. 宿舍里一片叫喊声, 喧闹声, 争吵声; 有的走来走去, 有的弹吉他, 有的拉提琴—总而言之, 八仙过海, 各显神通。
Горазд 戈拉兹德
-а, -о, -ы(形)(用作谓)(接原形或на что, в чм) <俗>善于, 长于
Он горазд на выдумки. 他善于心计
Кто во что горазд 各行其是
(用作谓, 接原形或на что, в чём) 〈俗〉善于, 长于
(用作谓, 接原形或на что, в чём) <俗>善于, 长于
слова с:
в русских словах:
гораздо ...
гораздо ... больше - 大得多
гораздо ... важнее - 重要得多
куда
5) в знач. частицы разг. (гораздо) ...得多 ...deduō
неизмеримо
(гораздо) ...
Фудзияма
гора
прорубать
2) (просеку) 砍出 kǎnchū; (дорогу в горах) 凿通 záotōng
пролечь
-ляжет, -лягут; -лег, -егла〔完〕пролегать, -ает〔未〕(沿着…)延伸; 横贯. В горах ~гла дорога. 一条道路横贯于山间。
плешивый
плешивая гора - 秃山
Паша
2) (гора, деревня в пр. Юньнань, сорт чая) 帕沙 pàshā
Буланшань
(гора в пр. Юньнань) 布朗山 bùlǎngshān
нагорный
1) (расположенный на горах) 山上的 shānshàngde, 山地的 shāndìde
лысый
лысая гора - 秃山
лазить
лазить по горам - 爬山
дол
〔阳〕〈古〉谷; 山谷. 〈〉 За горами, за долами〈民诗〉遥远. По горам, по долам〈民诗〉到处.
Джомолунгма
гора
Эверест
гора см.
Эльбрус
гора
огнедышащий
-ая, -ее〔形〕〈书〉喷火的. 〈〉 Огнедышащая гора 火山.
подвывать
(Самолет) кружил над горами, беспокойно подвывая. (А. Гончаров) - 飞机不安地呼啸着在山地上空盘旋.
гора
гора книг - 一大堆书
жить в горах - 住在山区
в китайских словах:
八仙过海,各显神通
восемь бессмертных переправляются через море - каждый демонстрирует свои способности; обр. все стремятся показать на что они способны, стараться превзойти один другого, соперничать, состязаться; кто во что горазд; в полной мере проявить таланты
猴儿精
2) горазд на уловки; проказник, шалун
嘞嘞
他最能嘞嘞 он горазд говорить
толкование:
предикатив разг.-сниж.1) О способности кого-л. на что-л.
2) перен. О значительности чего-л. по количеству, размерам, степени проявления.
синонимы:
см. способныйпримеры:
他最能嘞嘞
он горазд говорить
善于心计
он горазд на выдумки
各人干各人
кто в что горазд
各人干各人的
кто в что горазд
[直义]谁能写写算算, 谁就明明白白.
[比较]Ученье - свет, неученье - тьма. 学则明, 不学则暗.
[例句]- Чем тебе зря болтаться да шалопайничать, - молвил однажды старик лентяю Герасиму, - хоть бы грамоте, что ли, учился. Может, вперёд пригодится, слыхал чать поди, что люди говоря
[比较]Ученье - свет, неученье - тьма. 学则明, 不学则暗.
[例句]- Чем тебе зря болтаться да шалопайничать, - молвил однажды старик лентяю Герасиму, - хоть бы грамоте, что ли, учился. Может, вперёд пригодится, слыхал чать поди, что люди говоря
кто грамоте горазд тому не пропасть
「无妄坡近日将会举行试胆大会,请带上最好的朋友,一起来试试胆量吧!」
«На склоне Уван проходит испытание смелости. Приводи друзей, и вместе посмотрим, кто на что горазд!»
嗯,嘴上不吃亏嘛。等会比试的时候看看你是不是花架子。
Хм, языком молоть ты горазд. Посмотрим, будешь ли так же крепок на утоптанной земле.
啊哈,他就是嘴贱,但也绝不会把矮人的钱拒之门外。
Э-э, это он глотку драть горазд. Только против краснолюдских денег у него предубеждения не было.
...托姆止不住血,他带着恐惧和泪水将这个杀人犯列入了自己的追缉目标。你只是躺在那想着,她比你想象的还要强壮还要迅捷。
...И Том не может остановить кровь, и сквозь слезы и панику он выкрикивает, что сам заплатит за голову Одинокой Волчицы. А вы просто лежите и думаете: она сильнее, чем вы думали, и гораздо быстрее.
<name>,我的探子告诉我说,狗头人群落的规模远远大于我们的估计,一群狗头人劳工刚刚入侵了北边的回音山矿洞。
<имя>, мои разведчики доносят, что в эти края проникло гораздо больше кобольдов, чем мы рассчитывали. Группа кобольдов-рабочих разбила лагерь близ Рудника Горного Эха к северу отсюда.
rcm的问题不是∗无线电脑∗就能解决的。根源要比那个更深……
Проблемы ргм не решить с помощью ∗радиокомпьютеров∗, они гораздо глубже...
[直义] 穷极智生; 人急智生.
[释义] 需要某种东西的人是会想办法的.
[参考译文] 穷极思变.
[你句] Один барин не имел денег, а очень хотелось ему деньги иметь. Говорят, голь на выдумки хитра. Наш барин запасся двумя или тремя подорожными для разъезда по дальним губерниям и на этих подорож
[释义] 需要某种东西的人是会想办法的.
[参考译文] 穷极思变.
[你句] Один барин не имел денег, а очень хотелось ему деньги иметь. Говорят, голь на выдумки хитра. Наш барин запасся двумя или тремя подорожными для разъезда по дальним губерниям и на этих подорож
голь на выдумки хитра горазда
~吱吱!~你和其他人一样喜欢闪亮的宝石吗?我承认国王的石头很漂亮,但是尝起来味道却和干面包屑差远啦。啊好吧随意啦,只要你的胡须开心就好!
~Пиии!~ А ты тоже любишь драгоценные камни, как твои сородичи? Что же вы в них находите? Я вот как-то пробовал королевский камень... Да, разумеется, он красивый, но сухари гораздо вкуснее! Впрочем, каждому свое.
~咯咯笑~你总是那么风趣,费恩大师。
~Хихикает~ Вы всегда были горазды на шутки, мастер Фейн.
~咽口水~腐烂的伤口?窒...窒息?但是织梦者...好吧,我们在远方也能膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
~Сглатывает~ Гниющие раны? Задушат? Но Ткачиха... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
~布拉克斯深深地吸了一口气~一名秘源猎人!所以你...可你居然不知道这件事!
~Бракк глубоко вдохнул~ Искатель Источника! Так ты... Хотя... Ты представляешь собой нечто гораздо большее, но даже не догадываешься об этом!
~斜视...~你说得对。既然我仔细地看了看你。你可比那个家伙要丑多了。
~Прищуривается~ Да, и правда. Когда я тебя рассмотрел, то сразу стало видно, что ты гораздо уродливее.
~斜视...~我猜是我把你认错成别人了。不过,你可比那个家伙丑多了。
~Прищуривается~ Похоже, я принял тебя за другого. Но на деле ты гораздо уродливей.
“不过现在我在这里,聊着自己,而你还有更重要的事情要做。”他的表情变得很严肃。“告诉我,哈里,有什么能帮你的吗?”
«Но поглядите на меня, разболтался о себе. А ведь у вас гораздо более важное дело». Он становится серьезным. «Скажите, Гарри, чем я могу вам помочь?»
“也许没有吧!反正没人∗需要∗一本关于他们自己的书。”她咧开嘴笑了。“看书总是比较好的!”
Может быть, и не важна. В конце концов, кому интересно читать книжку о самом себе? — ухмыляется она. — Читать о других гораздо интереснее!
“你确定不要待在这里,享受加热器里温暖又舒适的火光吗?”她把破布扔进水桶——现在它已经变干净了。“在我看来,这似乎是个更好的主意……”
«Точно не хочешь остаться здесь, развести славный, теплый огонек в печи?» Она бросает тряпку в таз — стирка окончена. «Мне кажется, это гораздо разумнее...»
“军队的维持所费不赀。我们用一部分开支便可以临时组建雇佣兵队伍。还有一个好处是,如果我们先雇佣了他们,敌人则无人可雇。”
«Содержание армии – дорогое удовольствие. Мы можем временно пополнить войско отрядами наемников. Это обойдется гораздо дешевле, а наши враги не смогут нанять тех, кого уже наняли мы».
“女人∗会∗更容易受到资产积极道德的影响。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«Женщины гораздо легче поддаются очарованию буржуазных ценностей». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
“好吧。”警督取下眼镜擦拭着。“我不会因为这种事就搞什么荣誉谋杀的——不过我∗见过∗蓝白色的样子,明显好看很多。”
«Ясно». Лейтенант снимает очки и осторожно протирает линзы. «Я не собираюсь устраивать из этого очередное дело чести, но я ∗видел∗, как машина выглядит в бело-голубом цвете. И тот вариант гораздо приятнее».
“很多小伙子都是……我在那里度过了几个冬天。从来都不喜欢那个地方。总会想起他们……”他凝视着菲尔德大楼的废墟。“再也不用隐藏在地下。在地上的废墟更好。”
«Многие мальчишки так поступали... Я провел там несколько зим. Мне не понравилось. Я постоянно о них вспоминал...» Он смотрит на развалины здания «Фельд». «Больше нет нужды прятаться под землей. В развалинах наверху гораздо лучше».
“我就知道你能做到的!”警督呼喊着。“我这样爬下去可能不如你的纵身一跃那么迪斯科,但至少我们可以探索港口了。”
Я знал, что у вас получится! — восклицает лейтенант. — Я, конечно, спустился гораздо скромнее, мне далеко до ваших диско-прыжков, но, по крайней мере, мы пробрались в порт.
“我曾经住在一个瓶子里,但我更喜欢欧菲尔的灯笼,住着更舒服。”
Когда-то я жил в бутылке, но вообще предпочитаю офирские лампы. В них гораздо удобнее.
“我能看出来,哈里。”他端详着你的脸。“酒精留下了它的印记,不过相比第一次看见你,你的状态确实已经好多了。有钱人自己在乱搞——工人阶级,非常清醒!”
«Это заметно, Гарри». Он изучает твое лицо. «Алкоголь оставил свой след, но вы выглядите гораздо лучше, чем в нашу первую встречу. Богачи просто обосрутся — трезвый пролетарий!»
“是吗?”她好像相当困惑。“我还以为他们是和我们一样的∗瓦肖人∗呢,只是远比我们有钱而已。
Разве? — растерянно спрашивает она. — Я думала, что они такие же ∗vacholiere∗, как и мы, только гораздо богаче.
“是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”,天啊,这听起来感觉好多了。
«Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». Ну, у меня в голове это звучало гораздо лучше.
“炽天使之翼”悬浮滑板有着流线型的空气动力学设计和最先进的反重力力场科技。另外,在最新的热修复补丁过后,它发展出自主智能的概率已经大大降低。
Ховерборд модели «Крыло серафима» оснащен гравитационными репульсорами последней модели и отличается отличной аэродинамикой. А после очередного патча прошивки еще и гораздо реже проявляет самосознание.
“考虑到种种因素……”警督还没从疼痛中缓过来。“……现在未必是最糟糕的结局。”
«Принимая во внимание обстоятельства...» Лейтенанта все еще потрясывает от боли. «...все могло закончиться гораздо хуже».
“该死的,猪猡……”男孩看起来有点不自在。“我叫库诺,不是∗坤诺∗。它很……傻。我的名字比我告诉你的还要傻。”
«Бля, мусор...» Мальчишка выглядит слегка смущенным. «Мое имя не ∗Куно∗, а Кууно. Это... отстой. Мое имя гораздо отстойнее, чем я говорил».
“这样更简单一些,”他点头表示赞同。“再说,生活并不像雷内试图展现的那么非黑即白。它其实是灰色的。”
Так гораздо проще, — одобрительно кивает он. — Кроме того, мир вовсе не черно-белый, каким его стараются представить все Рене на свете. Он, скорее, в оттенках серого.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们已经接近终点——让我们跨越终点线。然后我们就可以分道扬镳。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте закончим с этим. А потом сможем разойтись в разные стороны.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们很接近真相了——让我们保持专业态度,直到最后。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте действовать профессионально до конца.
“那听起来还不坏,”警督说道。“不管怎么说,总比警官们热衷的∗某些∗业余消遣要健康多了。”他尖锐地瞟你一眼。
«Звучит не так уж и плохо, — замечает лейтенант. — Это в любом случае гораздо более здоровый досуг, чем то, чем занимаются ∗некоторые∗ офицеры после работы». Он бросает на тебя многозначительный взгляд.
……子弹,饥饿,榴弹,绑架,还有更糟糕的。
... от пуль, голода, шрапнели, похищения и гораздо более плохих вещей.
…只看那古华派的年轻剑客手中剑,快似疾风啸林,巧如秋雨点池,悄悄然一点寒芒,挑下满山风流。
Казалось, что меч - это продолжение тела юного послушника. Его движения были точно и быстры. Резкие удары и выпады складывались в единую направленную атаку, словно капли дождя собираются в один гладкий и спокойный пруд... Противник был гораздо крупнее юноши, но это преимущество ему не помогло...
…只要你尝上一口就会知道,这味道可比一般的日落果要甜多了。
Попробуй. Они гораздо слаще, чем обычные закатники.
…哈哈,你别打退堂鼓,如今活用「合成台」的话,「霄灯」的制作就方便很多。
...Ха-ха, не спеши опускать руки. В наше время всё гораздо проще, если умеешь пользоваться верстаком.
∗远远∗不止那样。我会用它把她赢回来。
Это нечто гораздо большее. Это поможет мне ее вернуть.
∗酷∗?那还不至于吧。相比给餐厅经理递一张滑稽的大兑奖支票,我肯定还会有远比这更酷的事,但是,当然了……如果现在酷就是这种意思的话。
∗Круто∗? Ну это, мне кажется, слишком сильно сказано. По-моему, есть вещи гораздо более крутые, чем передача до смешного огромного чека управляющему кафетерием, но раз так... Видимо, в наши дни это круто.
∗马翁∗是对拥有戈特伍德血统的一系列第一世界民族的蔑称,他们并不∗全都∗有湿疹。此外,像苏鲁族和乌胡族这样卡特拉人的乳糖不耐其实要更严重一些。
∗Мауны∗ — это уничижительное название для людей первого мира готтвальдского происхождения. ∗Не у всех∗ из них есть экзема. Кроме того, у жителей Катлы, таких как суру и ууху, непереносимость лактозы гораздо сильнее.
「到了季末,远比树叶变色更大的改变正等着我们。」 ~末代紫杉柯芬诺
«Перемены, гораздо более важные, чем пожелтение листьев, ждут нас в конце этой поры». — Колфенор, Последний Тис
「巨犀兽的吼声破坏力比其足跺还强大。 其震耳巨响带有无法听闻的震动,能让法术器械四分五裂。」 ~析米克研究纪录
"Вой индрика обладает разрушительными свойствами, которые гораздо более интересны, чем свойства его топота. Сам звук вполне обычен, но неслышная вибрация расшатывает и разбивает магические ухищрения." —Исследовательские записки Симиков
「愚人挖地找水,尸体,或是金子。 大地的真正宝藏要埋得更深。」
«Глупцы копают в поисках воды, трупов или золота. Истинное сокровище земли залегает гораздо глубже».
「我在这令人作呕的世界中承受过万世苦痛。我没有这么多时间跟你们一一细说,但我保证你们受到的痛苦不会比我少。」 ~欧尼希兹
«В этом проклятом мире я прожил тысячу жизней, наполненных страданием. Для тебя у меня гораздо меньше времени, но, уверяю, ничуть не меньше боли». — Об-Никсилис
「最详实的模型得与现实几无出入,并且操纵起来更加简单。」
«Искусно сработанная модель неотличима от реальности, а управлять ею гораздо проще».
「虽然大婶没拿到蜂蜜,却找到更有意思的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"И хотя Тетка осталась без меду, она нашла кое-что гораздо более интересное". — Сказание о Тетке Харч
「见到看来像捣蛋鬼的铺卡,应该高兴点。 这比见到看来像死神的要好得多。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Радуйся, когда видишь пуку в озорной форме. Это гораздо лучше, чем пука в облике смерти». — Диндан с приисков Кулрата
「诸神并未赐予我们飞翔用的翅膀,但他们给了更棒的礼物:想像力。」 ~迈勒提斯的达克索斯
«Боги не дали нам крыльев, чтобы мы могли летать, но нам достался от них гораздо более ценный дар: воображение». — Дакс из Мелетиды
一个为了爱什么事都做得出来的女人…
Бабы по любви на все горазды...
一个凹陷的不锈钢罐,用于运送和储存重燃油。由于多年的使用,侧面的标志已经部分脱落。罐子里装着政府配发的红色重燃油,看起来有点像油漆——不过味道要糟糕得多。
Обшарпанная канистра из нержавеющей стали для перевозки и хранения мазута. Логотип за годы использования частично слез. Красный мазут государственного образца выглядит как краска. Но пахнет гораздо, гораздо хуже.
一个小诺言,许下时可爱轻快,守约时却棘手难办。
Такое очень легко обещать. А вот сдержать обещание – гораздо сложнее.
一些最稀有的水晶只在最危险的地方形成。在碎岩之渊,你可以发现钙铝石——比你们种族所崇拜的黄金要好多了。
Некоторые редкие кристаллы растут в наиболее опасных местах. В Гремящих глубинах ты найдешь формирования пейнита, который гораздо лучше золота, столь ценимого твоими собратьями.
一只很漂亮的手提包,与大多数背包相比,它可以携带更多五彩斑斓的物品。
Зачарованная сума, в которую поместится гораздо больше пожитков, чем в обычный заплечный мешок.
一只很漂亮的挎包,与大多数普通的背包相比,它可以携带更多形形色色的物品。
Зачарованная сума, в которую поместится гораздо больше пожитков, чем в обычный заплечный мешок.
一场不幸的自然灾害袭击了这片地区。学院比冬驻城要好很多,但也不是完好无损。
Ужасная природная катастрофа, опустошившая эту местность. Коллегии повезло гораздо больше, чем Винтерхолду, но и нас это событие затронуло.
一场不幸的自然灾害袭击了这片地区。学院的情况比冬堡要好很多,但也不是完全未受影响。
Ужасная природная катастрофа, опустошившая эту местность. Коллегии повезло гораздо больше, чем Винтерхолду, но и нас это событие затронуло.
一如伊欧菲斯的习惯 - 突然不知从何处出现 - 正好来得及协助护卫女术士前往她的营舍。沿路上他让她明白,如果不是眼前的情势所迫,他们的相遇会让她难过许多。
Иорвет появился, по своему обыкновению, как из-под земли, чтобы помочь сопроводить чародейку в ее резиденцию. По дороге он ясно дал понять, что если бы не обстоятельства, их встреча закончилась бы для чародейки гораздо менее приятно.
一定是这样,他已经证明自己拥有在这里进行更复杂射击操作的能力。
Должно быть, так и есть. Он уже доказал, что может произвести гораздо более сложный выстрел.
一年後他设法回到我们的世界,却发现他的孩子因为年老而死去…弗农,你注意到了吗?那意味着他到过的那个世界的时间流逝要慢得多...
Через год он вернулся в наш мир и нашел здесь могилы своих детей, которые умерли от старости. Ты понимаешь, Вернон? Это значит, что время в том мире течет гораздо медленнее.
一柄黑暗而恐怖的斧子。不可思议的是一面的刃状况远好于另一面。
Темный топор устрашающего вида. Почему-то за одним лезвием ухаживали гораздо лучше, чем за вторым.
一种奇异的感觉……就像之前,你发现她意外地会说谎。她说话的方式时不时就会让人感到不对劲,虽说她并没有刻意改变语气,但你知道她隐瞒了更多。
Снова это странное чувство... как раньше, когда ты поймал ее на вранье, гораздо более искусном, чем можно было ожидать. Иногда манера ее речи сбивает с толку. Вроде бы девушка говорит ровно, но у тебя все равно такое чувство, что она что-то скрывает.
一颗子弹肯定便宜多了。
Пуля обошлась бы гораздо дешевле.
三千年只是弹指一挥间,我们需要的时间远远不止这些。
Три тысячи лет — это всего лишь мгновение ока. Нам нужно гораздо больше времени.
上大学还是不去听课最好。
Когда перестаешь ходить на занятия, университет становится гораздо более приятным местом.
不。这是给基佬准备的。来自赫姆达尔的男人要比它棒得多。
Нет. Это развлечение для слюнтяев. «Человек из Хельмдалля» гораздо круче.
不仅如此——它是一个完美的折叠机制。就像竹节虫一样。
Это нечто гораздо большее. Все складывается идеально. Как фазмид.
不值一提。相信我,只要能解决拉多维德,什么我都愿意做。
Не стоит. Поверь, чтобы избавиться от Радовида, я готова на гораздо большее.
不只是你照顾我或是跟我一起喝喝酒,不只这样。
Мы с тобой не просто напарники или собутыльники, а гораздо больше.
不好说。那座塔连传输短波信号都困难。要生成超低频率的话,我们需要一根∗很大∗的天线……
Очень в этом сомневаюсь. Эта вышка еле справляется с передачей коротких волн через залив. Для создания меганизких частот потребуется антенна ∗гораздо∗ больше...
不得不说,牧歌之城的名酒,确实要比须弥的「冷浸蛇酒」好喝不少。
Стоит отметить, что знаменитый напиток из города свободы гораздо приятнее змеиной настойки из Сумеру.
不得不说,说到做研究,你这样的人明显才更加合适。
Надо сказать, человек вроде тебя гораздо лучше подходит на роль исследователя.
不怕他们派来更多的士兵吗?
Не боишься, что сейчас сюда сбежится гораздо больше солдат?
不是的,我需要你帮忙的事情简单多了。
Нет-нет, все гораздо проще.
不是齐齐摩挖的。这些地道是更大的生物挖的…它的爪子又大又宽。
Это не кикиморы. Туннели сделала гораздо более крупная тварь. С острыми широкими когтями.
不知道你注意到没有,我的塔比峡谷里所有其他的塔都要高。有些矮人对于能挖多深而感到自豪,但我不。有时我觉得自己该是个蛮锤矮人。
Не знаю, <заметил/заметила> ли ты, но мои башни гораздо выше любых других башен ущелья. Некоторые дворфы гордятся тем, как глубоко они копают, но только не я. Иногда мне кажется, что я должен был родиться в клане Громового Молота.
不管它是什么,有一件事情是很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Чем бы он ни был, ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
不管怎样,我能感觉到他今天非常苦恼。去东南边给我带大型火元素的核心来。我可以用它们做镇痛膏。
Я чувствую, что сегодня ему гораздо хуже, чем обычно. К юго-востоку отсюда можно найти больших огненных элементалей. Принеси мне их сердца и я приготовлю из них успокаивающую мазь для нашего пострадавшего.
不管这个萝卜是什么东西,有一件事情∗是∗很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Что бы там ни случилось с репкой, ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
不要误解我的意思:它们都是些很好的东西,不过一旦财富达到一定的水准之后,你的时间和心理空间就会变得比物质商品∗更加∗重要。
Не поймите меня неправильно, это хорошие вещи. Но когда вы достигаете определенного уровня благосостояния, время и ментальная свобода становятся гораздо важнее, чем материальные ценности.
不过信仰是把双刃剑,事实总比信仰者的口述要复杂的多。
В вопросах веры всегда так - на самом деле все гораздо сложнее, чем скажет тебе верующий.
不过信仰是把双刃剑,真相总是比信仰者的口述要复杂的多。
В вопросах веры всегда так - на самом деле все гораздо сложнее, чем скажет тебе верующий.
不过我觉得工人被石化这件事倒未必不是一桩发财的买卖。搞不好这些家伙还是上乘石料呢?比起作为劳动力的价值,这些爱发牢骚的工人作为豪华建筑材料说不定更值钱!给我去带个被石化的山麓矿工回来。
Но я тут подумал, что, может быть, эти превращения – выгодное дело. А вдруг они превращаются в камень высокого качества? И тогда мои нытики принесут мне гораздо больше дохода в качестве роскошных строительных материалов, нежели в качестве рабочей силы! Найди какого-нибудь окаменевшего горняка и принеси его сюда.
不过蜘蛛有很多眼睛,很多很多。黑雾蛛眼汁很好喝,醇美而味咸!真是没有比那更好的饮料了……
Но вот у пауков их уже больше, гораздо больше. А сок из глаз пауков Мглистой пещеры обладает особенным мягким вкусом. Целехонькие паучьи глазки... прям уже чую их на языке.
不过要抑制所有症状还是很困难。我的精力已经大不如前。
Но мне сложно управляться с делами. У меня уже гораздо меньше сил, чем раньше.
不过说起来,最近我见到过一些奇异的水晶矿,被称为「魔晶矿」,里面蕴含了数倍于寻常矿石的能量。
К твоему счастью, недавно я наткнулся на странную кристальную руду. Её ещё называют магическая кристальная руда, она гораздо крепче обычной.
不过,你知道么,燃烧军团使用的那些魔能机甲是利用某种由十分灼热的魔火所构成的核心所驱动的。那种魔火比一般火的温度要高上许多。
Знаешь, в скверноботах Пылающего Легиона жар поддерживается огнем Скверны, и он гораздо мощнее, чем обычный.
不过,就算是只有这么一点区别,但如果要论起价格,它们可比普通的浮生石要贵不少呢。
Но хоть различия и невелики, стоит такой плаустрит гораздо дороже, нежели обычный.
不过,杰洛特被迫在朋友落难时弃之不顾。因为还有更重要的事情在等待着他。就算他事后曾问起过诺维格瑞术士们的遭遇,恐怕也难得得到更多信息,因为这件事已经变成特莉丝的心头之痛。
И все-таки Геральт был вынужден оставить подругу в час нужды, поскольку его ждали другие, гораздо более срочные и важные дела. И позже, если бы он вдруг решил расспросить о судьбе новиградских чародеев, вряд ли он бы что-то узнал: Трисс было слишком тяжело рассказывать о случившемся.
不过,正因为他们关心他们大量孩子的未来,法国人对于一些聪明的改革方案要比大多数评论家(以及政治家)通常所认为的更经得起考验。
Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
不过,这大概也就是传说罢了,九根石头柱子就能镇压战乱的话,那这个世界早就太平了。
Но я думаю, что это всего лишь легенда. В конце концов, если бы войну можно было остановить девятью колоннами, то наш мир был бы гораздо лучше.
不错的改装,我们来试试看吧。
Гораздо лучше. Может, испытаем в деле?
不需要仪式就能有传送门?真是太方便了……
Портал без ритуала? Это гораздо проще...
不!你再也不∗需要∗跟这帮脑残说话了。向这个孩子证明你是个男人要重要的多。一个∗大∗男人。
Нет! Тебе ∗вообще∗ не нужно больше разговаривать с мелкими говнюками! Гораздо важнее доказать пацану, что ты — мужик. ∗Здоровый∗ мужик.
不,不是几亿。其实有好几个位数的亿。
Нет, не правда. На самом деле их гораздо больше.
不,你们没有令我失望,可是还有更加令我惨痛的事情。你们... 折磨着我——以一种你们无法想象的程度。
Нет, вы не разочаруетесь. Все гораздо хуже. Вас ждут... невообразимые муки.
不,没有兰米尔在这里我们的存货消耗得比原来慢多了。
Нет, без Ранмира запасы расходятся гораздо медленнее.
不,狩魔猎人。那是另一个力量远胜过她的人。
Нет, ведьмак, это кто-то гораздо более могущественный.
不,现在对我来说无比清楚的是,你才更加值得一只忠诚猫咪的陪伴。你只要叫我一声,我就会出现!全身心地为你服务!
Нет, мне теперь доподлинно ясно, что вы гораздо более достойны компании честного кота. Просто позовите меня, и я приду! Все обнималки и когтедралки к вашим услугам!
不,要比这个更吓人。你被一个猎人∗追杀∗了,带着杏子和悲伤味道,还有过去的味道。
Нет. У тебя все гораздо страшнее. Тебя ∗преследует∗ охотник, который пахнет горем и абрикосами. И еще — прошлым.
不,这件作品远远超出了那些劣等人的能力...这是我自己设计的,用来满足我自己的需求。
Нет, эта вещь гораздо сложнее всего того, что могли смастерить эти глупцы... Это – мое изобретение, созданное специально под мои нужды.
与之相比更严重的是科学本身也受到了大难临头精神的影响。
Гораздо хуже, когда сама наука попадает под влияние апокалипсических настроений.
与联盟国的坚船利炮相比,公社成员武装的简陋程度堪称惨绝人寰。无论如何,就算是陶瓷装甲恐怕也难以为他们挽回败局。
Известно, что у коммунаров катастрофически не хватало средств по сравнению с гораздо лучше снабжаемой Коалицией. В любом случае, сомнительно, что даже керамическая броня изменила бы исход.
与这只魔像身上的其它护具相比,这片护甲板特别厚重。你迅速检查了一下魔像的尸体,发现这块大家伙似乎是后来才焊接上的,或是匆匆升级的产物。
Этот темная пластина гораздо толще и крупнее остальных доспехов голема. Быстрый осмотр трупа голема дает все основания предположить, что это дополнительная укрепленная пластина, которую навинтили поверх обычного доспеха.
个人而言,我觉得这样也比较好玩。
Лично я думаю, что силовой вариант гораздо интереснее.
морфология:
горáзд (предик)
ссылается на:
各行其是
他善于办这件事