запах
запах
气味 qìwèi, 味 wèi
приятный запах - 香味
дурной запах - 臭味
запах
1) 掩襟 (一面衣襟盖上另一面衣襟的部分)
2) см. пахнуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[军]<讽>宣誓前的士兵
запах Илича <谑讽>
1. <口俚>擦光剂(酒精的代用品)的气味
2. [罪犯]牢房的气味
气味, 味, -а 或-у(阳)气味, 味儿
приятный запах 好闻的味儿
дурной запах 臭味儿
упоительный запах 令人陶醉的香气
запах человека 人的气味
вещество без ~а 无臭物质
чувствовать(或слышать) (какой) запах 闻到... 气味
узнавать по ~у 凭气味嗅出
Тонкий запах цветов разливается в воздухе. 花的清香在空中飘溢
В комнате стоит угнетающий запах. 室内有一股令人窒息的气味
1. 气味
2. 气味; 味
味, 气味, 臭气, 臭(矿物)
气味; 气味; 味; 气味
气味, 味
горький запах 苦味
кислый запах 酸味
крепкий запах 浓烈的气味
необычный запах 异常的气味
особый запах 特殊味道, 特殊气味
острый запах 刺激性的气味
отвратительный запах 难闻的气味
противный запах 令人讨厌的气味
резкий запах 刺鼻的气味
своеобразный запах 独特的气味
сильный запах 强烈的气味
специфический запах 特殊味
запах азотной кислоты 硝酸味
запах аммиака 氨气味
дать запах 发出气味
поглощать запах 吸收气味; 淹盖过气味
удалять запах 除掉气味
Кислород - бесцветный газ без запаха, немного тяжелее воздуха. 氧是无色无味的气体, 稍重于空气
Азотная кислота имеет резкий запах. 硝酸有刺鼻的气味
Несколько капель эфира, вылитого на стол, дают запах во всём помещении объёмом в сотни кубических метров. 洒在桌子上的几滴醚可以使体积为数百立方米的房间充满醚味
气味, 臭味; 臭(矿物)
气味, 味
ароматный запах 芳香的气味
приятныи запах 香味, 好闻的气味
сладкий запах розы 玫瑰的香甜气味
дурной запах 难闻的气味, 臭味 тяжёлый запах иода 浓烈的碘酒味
угнетающий запах 令人窒息的气味
запах пота 汗味
вещество без ~а 无臭物质
чувствовать(或слышать) запах 闻到气味
Едкий запах лука бросился мне в нос. 一股刺鼻的葱味直冲我的鼻子。
Воздух насышен запахом цветов. 空气里充满了花香。
Новый дом ещё не утратил запахов лака и извести. 新房子还有油漆和石灰味。 запах, -а[阳]掩襟(一面衣襟盖上另一面衣襟的部分) запах 气味, 嗅味
(轮辋)搭接部
嗅觉
气味, 嗅味
(嗅觉的)气味,味
слова с:
запахать
запахивать
запахивать шубу
запахиваться
запахиваться в шубу
запахнуть
запахнуться
затхлый запах
резкий запах
в русских словах:
хлебный
хлебный запах - 面包味
гнилостный
гнилостный запах - 腐 烂气味
трупный
трупный запах - 死尸的气味
улетучиваться
1) (испаряться) 挥发 huīfā; (о запахе) 消失 xiāoshī
запах улетучился - 气味消失了
противный
противный запах - 难闻的气味
специфический
специфический запах - 特有气味
неприятный
неприятный запах - 讨厌的气味
приятный
приятный запах - 香味; 好气味
издавать
издавать запах - 发出气味
мускусный
〔形〕麝香的. ~ запах 麝香味.
заслышать
заслышать запах - 闻出气味
едкий
едкий запах - 刺鼻的气味
дух
8) разг. (запах) 气味 qìwèi, 味 wèi
отзывать
несов. разг. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
одурять
-яю, -яешь; -яющий〔未〕кого 使痴呆; 使迷迷糊糊. Запах ~ет. 气味醉人。
плесенный
〔形〕плесень 的形容词. ~ запах 发霉的气味.
одуряющий
одуряющий запах - 令人昏晕的气味
пропадать
запах пропал - 气味没有了
омерзительный
омерзительный запах - 极恶臭的气味
слышаться
от него слышится запах табака - 从他身上闻得出烟 味
острый
острый запах - 强烈的气味
травяной
травяной запах - 青草的气味
отбивать
отбивать запах - 去掉气味
удушливый
удушливый запах - 窒闷的气味
отвратительный
отвратительный запах - 极难闻的气味; 臭气
учуять
учуять запах - 闻出气味
отдавать
5) тк. несов. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
чадный
-ден, -дна〔形〕 ⑴冒煤烟 (或油烟)的; 烟气腾腾的. ~ запах 煤烟味. ~ая кухня 烟气腾腾的厨房. ⑵〈转〉令人晕头转向的, 乌烟瘴气的. ~ая ночь 令人迷惘的黑夜. ~ая жизнь 乌烟瘴气的生活.
выветривать
выветривать дурной запах - 让风散臭味
в китайских словах:
毒辣
2) едкий, острый (на вкус, запах)
芬香
аромат, благоухание; приятный запах; душистый, ароматный, благоуханный
芳香
1) запах, аромат; душистый, ароматный; ароматический, парфюмерный
酸
1) кислый; квашеный; острый, терпкий (на вкус); прокисший; затхлый, гнилостный (запах)
蚁赴膻
посл. муравьи спешат на запах баранины (ср.: мухи летят на мед)
臊
1) sāo вонючий, зловонный (о запахе мочи, крови); испорченный, прокисший, тухлый (о запахе)
1) sāo дурной запах, вонь
狐臊 лисий запах, псина, вонь
辣味
2) резкий запах (напр. дыма)
渥味
душистый, ароматный, сладкий; пряный [запах]: 甘香渥味 сладкий и сильный аромат
腥膻
запах скота; дурно пахнущее мясо; вонючий
土腥子
запах земли
怪味
2) странный запах
你们家怎么一股怪味啊?Что за странный запах у вас дома?
土腥
запах земли
土
3) земля (как одна из пяти стихни в древней китайской космогонии); родящая мать-земля (как женская сила природы; ей соответствуют: зенит, 18-дневные периоды в каждом времени года, циклические знаки 戊 и 己, планета Сатурн, государь, муз. тон 宫, сладкий вкус, ароматичный запах, верность)
烃
1) устар. запах гари
孤芳
1) уникальный аромат, замечательный запах
腥臊
1) скверный дух, дурной запах, вонь (как от сырой рыбы или мяса)
臭味
вонь, дурной запах
1) запах
腥气
запах сырой рыбы (крови); скверный запах
味外味
вкус (запах) неопределимый; прелесть неописуемая; нечто вне слов
体味
1) запах тела
馊气
диал. кислый запах; вонь
愠羝
запах под мышками; крепкий запах пота
速香
2) быстро улетучивающийся запах
血腥气
запах крови
膻
1) shān бараний запах, козлиный запах; вонючий
甜香
сладкий запах, аромат
防臭剂
средство, уничтожающее запах, дезодоратор
口臭
1) неприятный запах изо рта, галитоз
芳气
аромат, благоухание, приятный запах
口过
2) дурной запах изо рта
吹
吹去臭味 выветривать дурной запах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iм.
Свойство предметов, веществ, воспринимаемое обонянием.
II
м.
Часть одной полы одежды, заходящая на другую полу.
синонимы:
дух; душок, вонь, зловоние, смрад; благовоние, благоухание, аромат, букет; пахучесть, душистость. Тяжелый дух, запах. "Сырный дух лису остановил". Крыл. "Каждый цветок, каждая трава испускала амбру". Гог. Ср. <Пахнуть>. || издавать запах, испускать запахпримеры:
樟香
запах камфары
你闻闻这是什么味?
понюхай, чем это пахнет (что это за запах)?
吹去臭味
выветривать дурной запах
芬馥歇兰若
тонкий запах разносился орхидей и поллий
走臭
источать запах, пахнуть
其臭如兰
запах у него (цветка), как у орхидеи
臭恶不食
не кушать, если запах кушанья нехорош
蒜臭
запах чеснока
腐卵臭
запах тухлых яиц
硫[黄]臭
запах серы
肉食之羶腻
запах и жир мясного стола
满街闻香气
запах стоит по всей улице
这个地方有气儿
здесь сто[c red]и[/c]т ([i]неприятный[/i]) запах
隔墙飘来一阵桂花的香味
через забор доносится запах цветов коричного дерева
喷鼻儿香
сильно пахнуть; сильный запах, одуряющий аромат
厨房里散发出煎鱼味儿
Из кухни доносится запах жареной рыбы
浓薰
сильный (густой) аромат, терпкий запах
其味苦, 其臭焦
вкус у него ― горький, запах ― горелый
一股血腥味
запах крови
让风散臭味
выветривать дурной запах
腐烂气味
гнилостный запах
刺鼻的气味
едкий запах
闻出气味
почувствовать запах, услышать запах
发出气味
издавать запах
讨厌的气味
неприятный запах
令人昏晕的气味
одуряющий запах
极恶臭的气味
омерзительный запах
强烈的气味
острый запах
去掉气味
отбивать запах
极难闻的气味; 臭气
отвратительный запах
香味; 好气味
приятный запах
气味没有了
запах пропал
从他身上闻得出烟 味
от него слышится запах табака
特有气味
специфический запах
青草的气味
травяной запах
死尸的气味
трупный запах
窒闷的气味
удушливый запах
气味消失了
запах улетучился; запах улетучился; запах терялся
面包味
хлебный запах
酒味很冲
запах вина очень резкий
煤油味
запах керосина
被抑制的嗅球反应
подавленная бульбарная реакция на запах
令人讨厌的气味
неприятный запах
气味不对; 异味; 臭味;
неприятный запах
令人不愉快的气味
неприятный запах
影响探雷的气味
специфический запах
春意盎然
запах весны в воздухе; весна в ее разгаре
玫瑰花香味很浓。
У розы очень густой запах.
有一种烹调气味
запах еды
令人作呕的气味
тошнотворный запах
这气味我受不了。
Не могу терпеть этот запах.
去掉臭味
уничтожить дурной запах, избавиться от вони, дезодорировать
她一边闻紫罗兰的芳香,一边说“好香啊!”
Она, вдыхая аромат фиалки, говорила "Какой запах!"
浓烈的香味
сильный запах
馋人的气味
аппетитный запах
汽车尾气真刺鼻。
Запах выхлопных газов очень едкий.
涂改液散发刺鼻的味道。
Корректор источает едкий запах.
新房油漆味太刺鼻。
В новой квартире запах краски очень резкий.
走在前面的是一个胖男人,老远就能闻到他满身刺鼻的酒味。
Впереди шёл какой-то полный мужчина, издалека можно было почувствовать резкий запах спиртного, который исходил от него.
厨房的下水口经常有股怪怪的刺鼻味道,闻着很难受,怎样才能消除呢?
На кухне из слива в раковине часто идёт странный резкий запах, очень неприятный, как от него избавиться?
新买的家具有一股刺鼻,让人难受的气味,请问这是什么气体?
Новая мебель имеет невыносимо едкий запах, подскажите, что это за газ?
刺鼻异味
необычный запах ударяет в нос
闻到酒气
почуять запах спиртного
膻焦香,及腥朽,此五臭,鼻所嗅
пять запахов воспринимаются носом: запах скота, гари, благовоний, сырой рыбы, гнили
传来了一股烟味
донесся запах дыма
屋里充满了香味
Приятный запах распространился по комнате
香水味儿冲淡了其他的气味儿
Запах духов перебил все другие запахи
甚至在这儿都可以闻到烟味儿
даже здесь чувствуется запах дыма
好闻的味儿
приятный запах
使人恶心的气味
пакостный запах
弄得满屋子烟味
распространить запах табачного дыма по комнате
从厨房飘来一阵玉米的香味
с кухни доносится запах кукурузы
闻到…气味
чувствовать какой запах
- 哎,小王身上有一股怪味儿!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- Ой, от Сяо Вана исходит такой запах!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
令人恶心的气味
отвратительный запах, противное чувство
室内有一股令人窒息的气味
В комнате стоит угнетающий запах
田野上有一股火药味儿
Над полем витал запах пороха
气味难闻
противный запах
花儿散发出芳香
полился запах от цветов; цветы разлили благоухание
从锅里散发出诱人的肉香味。
От котлов исходил аппетитный запах мяса.
啊!我闻到了!血的味道……
А! Я чую этот запах. Кровь...
啊,海水的咸味。
А, запах соленых глубин.
我爱萨隆邪铁的清香
Обожаю запах саронита по утрам
拿着这些特殊的臭气弹。其中包含了任何人类——或者较弱的野兽——都无法忍受的味道。你需要把这些臭气弹丢在南海镇的中心,然后使它生效,准备和联盟好好干一仗吧!
Возьмите специально собранную бомбу-вонючку – она наполнена невероятно зловонным веществом, запах которого не вынесет ни одно тупое животное, включая людей. Вам нужно будет бросить ее в самый центр Южнобережья, так что готовьтесь к драке с Альянсом!
除口臭
устранить неприятный запах изо рта
清除口气
устранить неприятный запах изо рта
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
啊,我最喜欢的就是在这丘陵地区弥漫的鲜血的气味!
Ах, ничто так не радует, как запах свежей крови в предгорьях!
我找到了!你闻到过风中的新香气没有?新的香水现在有那么流行么?我们的卫兵不该这么简单就这样抛弃他们的职责!
Я понял! Ты чувствуешь новый запах в воздухе? Запах новых одеколонов и духов, только что вошедших в моду? Наши стражи не стали бы так просто пренебрегать своими обязанностями.
使用幽灵狼吧,即使是最优秀的战狼在追踪技巧上也无法与它们匹敌,<name>。元素之灵的感官与了解世界的方式和我们完全不同。它们并不是使用嗅觉,而是使用心灵来进行追踪。
Их возможности превосходят нюх наших самых лучших волков, <имя>. У духов есть свой способ отыскать кого-то. Ты призовешь существо, которое чует не запах, но сущность.
我想我知道造成目前这种状况的原因了。你闻到风中所飘扬着的这种芳香的气味了没有?它几乎都把运河的臭味都给盖过去了!莫非这就是新上市的香水吗?
Кажется, я понял причину странностей, происходящих в последнее время. Ты чувствуешь новый запах в воздухе, перебивающий даже вонь от каналов? Запах новых одеколонов и духов, только что вошедших в моду?
开始这次猎杀行动吧。先去杀死一只它最喜欢捕猎的动物——斑马,然后把斑马肉挂在棘齿城西北边的枯树上。当伊沙姆哈尔闻到肉味的时候,它就会出现的。
Начинай охоту. Убей его излюбленную добычу – жевру – и принеси его тушу к мертвому дереву на северо-западе от Кабестана. Ишамухал почует тушу и явится на ее запах.
我在这里都闻到了他们的大锅散发出的气味,不过锅里煮的并不是瘟疫病菌。
Я даже отсюда ощущаю запах, исходящий от их котлов – но нет, это не чумное зелье...
在你被这桶种子散发出的强烈的辛辣味道所吸引时,你的肚子开始咕咕叫了起来。
Вы чувствуете аппетитный запах сочных орехов, доносящийся из корзинки с семенами, и ваш желудок протестующе урчит.
这些种子并没有让你失望。你忽然发现你更饿了,于是你开始寻找它们的来源……
Вкус у этих семян еще лучше, чем запах! Теперь вы непременно хотите узнать, где можно достать еще больше этого лакомства.
来了来了。你听见了吗?山丘中传来的声音。那是鹿角小飞兔!这些狡猾的家伙被美酒的香味吸引而来。我想要捕捉一些鹿角小飞兔,可惜我的腿骨受了伤,追不上这群小家伙。但是你可以帮我!
Ну вот. Слышишь? Страшный шум в холмах. Это зайцелопы! Коварные звери так и прут на запах Хмельного фестиваля! Я хотел бы поймать парочку, да вот беда, ушиб ногу, мне их не догнать. Ты можешь мне помочь!
在城市深处的火盆上焚烧他们的尸体,让那种味道在空气中弥漫,让我们的敌人知道其实他们是如此的不堪一击。
Собери их трупы и сложи на жаровню в глубине этого города. Запах их горящих останков наполнит воздух, напоминая наших врагам об их слабости.
你有没有闻过潜水艇燃料的味道,<name>?那真是臭不可闻。不幸的是,我们必须大量消耗这种燃料才能驱动凡尔纳号,所以它不但是臭气熏天,而且还严重破坏生态环境。我们必须更要有环境保护的责任心才对。
Ты знаешь, как воняет топливо для подводной лодки, <имя>? Жуть! А мы его жжем – не жалеем, чтоб только "Верн" раскочегарить. Да ладно запах, но оно же убивает все живое вокруг. Нет, вот все-таки надо бережнее относиться к окружающей среде, да.
但瞧,我有一个计划,用老办法。这些鱼人,他们有种味道,什么东西沾上了,让别的鱼人闻到,就能让他们发狂!对他们而言是相当不错的鱼饵。
Но у меня есть план, котелок-то у меня варит. Эти мурлоки – они пахнут. Они метят предметы, и когда другой мурлок чувствует этот запах, он ужасно бесится! Это для них отличная наживка.
总之,他们有一种小小的腺体会散发那个味道。你得去给我弄些来。
В общем, у них есть небольшие ароматические железы, которые испускают такой запах. Иди и принеси мне связку этих желез.
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
морфология:
зáпах (сущ неод ед муж им)
зáпаха (сущ неод ед муж род)
зáпаху (сущ неод ед муж дат)
зáпах (сущ неод ед муж вин)
зáпахом (сущ неод ед муж тв)
зáпахе (сущ неод ед муж пр)
зáпахи (сущ неод мн им)
зáпахов (сущ неод мн род)
зáпахам (сущ неод мн дат)
зáпахи (сущ неод мн вин)
зáпахами (сущ неод мн тв)
зáпахах (сущ неод мн пр)
запáх (сущ неод ед муж им)
запáха (сущ неод ед муж род)
запáху (сущ неод ед муж дат)
запáх (сущ неод ед муж вин)
запáхом (сущ неод ед муж тв)
запáхе (сущ неод ед муж пр)
запáху (сущ неод ед муж мест)
запáхи (сущ неод мн им)
запáхов (сущ неод мн род)
запáхам (сущ неод мн дат)
запáхи (сущ неод мн вин)
запáхами (сущ неод мн тв)
запáхах (сущ неод мн пр)
запáхнуть (гл сов непер инф)
запáх (гл сов непер прош ед муж)
запáхла (гл сов непер прош ед жен)
запáхло (гл сов непер прош ед ср)
запáхли (гл сов непер прош мн)
запáхнут (гл сов непер буд мн 3-е)
запáхну (гл сов непер буд ед 1-е)
запáхнёшь (гл сов непер буд ед 2-е)
запáхнёт (гл сов непер буд ед 3-е)
запáхнём (гл сов непер буд мн 1-е)
запáхнёте (гл сов непер буд мн 2-е)
запáхни (гл сов непер пов ед)
запáхните (гл сов непер пов мн)
запáхнувший (прч сов непер прош ед муж им)
запáхнувшего (прч сов непер прош ед муж род)
запáхнувшему (прч сов непер прош ед муж дат)
запáхнувшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
запáхнувший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
запáхнувшим (прч сов непер прош ед муж тв)
запáхнувшем (прч сов непер прош ед муж пр)
запáхнувшая (прч сов непер прош ед жен им)
запáхнувшей (прч сов непер прош ед жен род)
запáхнувшей (прч сов непер прош ед жен дат)
запáхнувшую (прч сов непер прош ед жен вин)
запáхнувшею (прч сов непер прош ед жен тв)
запáхнувшей (прч сов непер прош ед жен тв)
запáхнувшей (прч сов непер прош ед жен пр)
запáхнувшее (прч сов непер прош ед ср им)
запáхнувшего (прч сов непер прош ед ср род)
запáхнувшему (прч сов непер прош ед ср дат)
запáхнувшее (прч сов непер прош ед ср вин)
запáхнувшим (прч сов непер прош ед ср тв)
запáхнувшем (прч сов непер прош ед ср пр)
запáхнувшие (прч сов непер прош мн им)
запáхнувших (прч сов непер прош мн род)
запáхнувшим (прч сов непер прош мн дат)
запáхнувшие (прч сов непер прош мн вин неод)
запáхнувших (прч сов непер прош мн вин одуш)
запáхнувшими (прч сов непер прош мн тв)
запáхнувших (прч сов непер прош мн пр)
запáхший (прч сов непер прош ед муж им)
запáхшего (прч сов непер прош ед муж род)
запáхшему (прч сов непер прош ед муж дат)
запáхшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
запáхший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
запáхшим (прч сов непер прош ед муж тв)
запáхшем (прч сов непер прош ед муж пр)
запáхшая (прч сов непер прош ед жен им)
запáхшей (прч сов непер прош ед жен род)
запáхшей (прч сов непер прош ед жен дат)
запáхшую (прч сов непер прош ед жен вин)
запáхшею (прч сов непер прош ед жен тв)
запáхшей (прч сов непер прош ед жен тв)
запáхшей (прч сов непер прош ед жен пр)
запáхшее (прч сов непер прош ед ср им)
запáхшего (прч сов непер прош ед ср род)
запáхшему (прч сов непер прош ед ср дат)
запáхшее (прч сов непер прош ед ср вин)
запáхшим (прч сов непер прош ед ср тв)
запáхшем (прч сов непер прош ед ср пр)
запáхшие (прч сов непер прош мн им)
запáхших (прч сов непер прош мн род)
запáхшим (прч сов непер прош мн дат)
запáхшие (прч сов непер прош мн вин неод)
запáхших (прч сов непер прош мн вин одуш)
запáхшими (прч сов непер прош мн тв)
запáхших (прч сов непер прош мн пр)
запáхнувши (дееп сов непер прош)
запáхши (дееп сов непер прош)
запáхнув (дееп сов непер прош)
ссылается на:
I па́хнуть
1) 发...气味 fā...qìwèi; 有...气味 yǒu...qìwèi; 闻起来 wénqilái; (приятно) 发香味 fā xiāngwèi; (неприятно) 发臭味 fāchòuwèi
пахнет жасмином - 有茉莉花的香味
приятно пахнуть - 闻起来很香
в комнате неприятно пахнет - 房间里有不好的气味
дурно пахнет - 发臭味
2) перен. разг. 有…迹象, 有…征候; 预感到…, 将发生, 感到…已临近
II пахну́ть
吹来 chuīlai
пахнуло ароматом цветов - 吹来了一阵花香
пахнуло дымом - 吹来了一股烟味
пахнуло холодом - 有寒气袭来